Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbia 7


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Fili mi, custodi sermones meos,
et præcepta mea reconde tibi.
Fili,
1 Mein Sohn, achte auf meine Worte,
meine Gebote verwahre bei dir!
2 serva mandata mea, et vives ;
et legem meam quasi pupillam oculi tui :
2 Achte auf meine Gebote, damit du am Leben bleibst,
hüte meine Lehre wie deinen Augapfel!
3 liga eam in digitis tuis,
scribe illam in tabulis cordis tui.
3 Binde sie dir an die Finger,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
4 Dic sapientiæ : Soror mea es,
et prudentiam voca amicam tuam :
4 Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester!,
und nenne die Klugheit deine Freundin!
5 ut custodiant te a muliere extranea,
et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
5 Sie bewahrt dich vor der Frau eines andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet.
6 De fenestra enim domus meæ
per cancellos prospexi,
6 Vom Fenster meines Hauses,
durch das Gitter, habe ich ausgeschaut;
7 et video parvulos ;
considero vecordem juvenem,
7 da sah ich bei den Unerfahrenen,
da bemerkte ich bei den Burschen
einen jungen Mann ohne Verstand:
8 qui transit per plateam juxta angulum
et prope viam domus illius graditur :
8 Er ging über die Straße, bog um die Ecke
und nahm den Weg zu ihrem Haus;
9 in obscuro, advesperascente die,
in noctis tenebris et caligine.
9 als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung,
um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio,
præparata ad capiendas animas :
garrula et vaga,
10 Da! Eine Frau kommt auf ihn zu,
im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht;
11 quietis impatiens,
nec valens in domo consistere pedibus suis ;
11 voll Leidenschaft ist sie und unbändig,
ihre Füße blieben nicht mehr im Haus;
12 nunc foris, nunc in plateis,
nunc juxta angulos insidians.
12 bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen,
an allen Straßenecken lauert sie.
13 Apprehensumque deosculatur juvenem,
et procaci vultu blanditur, dicens :
13 Nun packt sie ihn, küsst ihn,
sagt zu ihm mit keckem Gesicht:
14 Victimas pro salute vovi ;
hodie reddidi vota mea :
14 Ich war zu Heilsopfern verpflichtet
und heute erfüllte ich meine Gelübde.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum,
desiderans te videre, et reperi.
15 Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen,
ich habe dich gesucht und gefunden.
16 Intexui funibus lectulum meum ;
stravi tapetibus pictis ex Ægypto :
16 Ich habe Decken über mein Bett gebreitet,
bunte Tücher aus ägyptischem Leinen;
17 aspersi cubile meum myrrha,
et aloë, et cinnamomo.
17 ich habe mein Lager besprengt
mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
18 Veni, inebriemur uberibus,
et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
18 Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen,
wir wollen die Liebeslust kosten.
19 Non est enim vir in domo sua :
abiit via longissima :
19 Denn mein Mann ist nicht zu Hause,
er ist auf Reisen, weit fort.
20 sacculum pecuniæ secum tulit ;
in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
20 Den Geldbeutel hat er mitgenommen,
erst am Vollmondstag kehrt er heim.
21 Irretivit eum multis sermonibus,
et blanditiis labiorum protraxit illum.
21 So macht sie ihn willig mit viel Überredung,
mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam,
et quasi agnus lasciviens,
et ignorans quod ad vincula stultus trahatur :
22 Betört folgt er ihr,
wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt,
wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,
23 donec transfigat sagitta jecur ejus,
velut si avis festinet ad laqueum,
et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
23 bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt;
wie ein Vogel, der in das Netz fliegt
und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.
24 Nunc ergo, fili mi, audi me,
et attende verbis oris mei.
24 Darum, ihr Söhne, hört auf mich,
achtet auf meine Reden!
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua,
neque decipiaris semitis ejus ;
25 Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege,
verirre dich nicht auf ihre Pfade!
26 multos enim vulneratos dejecit,
et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
26 Denn zahlreich sind die Erschlagenen,
die sie gefällt hat;
viele sind es, die sie ermordet hat;
27 Viæ inferi domus ejus,
penetrantes in interiora mortis.
27 ihr Haus ist ein Weg zur Unterwelt,
er führt zu den Kammern des Todes.