Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbia 7


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Fili mi, custodi sermones meos,
et præcepta mea reconde tibi.
Fili,
1 My son, keep my words, and treasure my commands.
2 serva mandata mea, et vives ;
et legem meam quasi pupillam oculi tui :
2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye;
3 liga eam in digitis tuis,
scribe illam in tabulis cordis tui.
3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart.
4 Dic sapientiæ : Soror mea es,
et prudentiam voca amicam tuam :
4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!"
5 ut custodiant te a muliere extranea,
et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words.
6 De fenestra enim domus meæ
per cancellos prospexi,
6 For at the window of my house, through my lattice I looked out--
7 et video parvulos ;
considero vecordem juvenem,
7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense,
8 qui transit per plateam juxta angulum
et prope viam domus illius graditur :
8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house--
9 in obscuro, advesperascente die,
in noctis tenebris et caligine.
9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio,
præparata ad capiendas animas :
garrula et vaga,
10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs--
11 quietis impatiens,
nec valens in domo consistere pedibus suis ;
11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest;
12 nunc foris, nunc in plateis,
nunc juxta angulos insidians.
12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush--
13 Apprehensumque deosculatur juvenem,
et procaci vultu blanditur, dicens :
13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him:
14 Victimas pro salute vovi ;
hodie reddidi vota mea :
14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows;
15 idcirco egressa sum in occursum tuum,
desiderans te videre, et reperi.
15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you!
16 Intexui funibus lectulum meum ;
stravi tapetibus pictis ex Ægypto :
16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen;
17 aspersi cubile meum myrrha,
et aloë, et cinnamomo.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Veni, inebriemur uberibus,
et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love!
19 Non est enim vir in domo sua :
abiit via longissima :
19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey;
20 sacculum pecuniæ secum tulit ;
in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home."
21 Irretivit eum multis sermonibus,
et blanditiis labiorum protraxit illum.
21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray;
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam,
et quasi agnus lasciviens,
et ignorans quod ad vincula stultus trahatur :
22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net,
23 donec transfigat sagitta jecur ejus,
velut si avis festinet ad laqueum,
et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake.
24 Nunc ergo, fili mi, audi me,
et attende verbis oris mei.
24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth!
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua,
neque decipiaris semitis ejus ;
25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths;
26 multos enim vulneratos dejecit,
et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain.
27 Viæ inferi domus ejus,
penetrantes in interiora mortis.
27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death.