Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbia 25


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda.1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Gloria Dei est celare verbum,
et gloria regum investigare sermonem.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Cælum sursum, et terra deorsum,
et cor regum inscrutabile.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Aufer rubiginem de argento,
et egredietur vas purissimum.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Aufer impietatem de vultu regis,
et firmabitur justitia thronus ejus.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Ne gloriosus appareas coram rege,
et in loco magnorum ne steteris.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Melius est enim ut dicatur tibi : Ascende huc,
quam ut humilieris coram principe.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito,
ne postea emendare non possis,
cum dehonestaveris amicum tuum.
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Causam tuam tracta cum amico tuo,
et secretum extraneo ne reveles :
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 ne forte insultet tibi cum audierit,
et exprobrare non cesset.
Gratia et amicitia liberant :
quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Mala aurea in lectis argenteis,
qui loquitur verbum in tempore suo.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Inauris aurea, et margaritum fulgens,
qui arguit sapientem et aurem obedientem.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Sicut frigus nivis in die messis,
ita legatus fidelis ei qui misit eum :
animam ipsius requiescere facit.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes,
vir gloriosus et promissa non complens.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Patientia lenietur princeps,
et lingua mollis confringet duritiam.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Mel invenisti : comede quod sufficit tibi,
ne forte satiatus evomas illud.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,
nequando satiatus oderit te.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Jaculum, et gladius, et sagitta acuta,
homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Dens putridus, et pes lassus,
qui sperat super infideli in die angustiæ,
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 et amittit pallium in die frigoris.
Acetum in nitro,
qui cantat carmina cordi pessimo.
Sicut tinea vestimento, et vermis ligno,
ita tristitia viri nocet cordi.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum ;
si sitierit, da ei aquam bibere :
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 prunas enim congregabis super caput ejus,
et Dominus reddet tibi.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Ventus aquilo dissipat pluvias,
et facies tristis linguam detrahentem.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Melius est sedere in angulo domatis
quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Aqua frigida animæ sitienti,
et nuntius bonus de terra longinqua.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Fons turbatus pede et vena corrupta,
justus cadens coram impio.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum,
sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu,
ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.