Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbia 25


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda.1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 Gloria Dei est celare verbum,
et gloria regum investigare sermonem.
2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla.
3 Cælum sursum, et terra deorsum,
et cor regum inscrutabile.
3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables.
4 Aufer rubiginem de argento,
et egredietur vas purissimum.
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;
5 Aufer impietatem de vultu regis,
et firmabitur justitia thronus ejus.
5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia.
6 Ne gloriosus appareas coram rege,
et in loco magnorum ne steteris.
6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes:
7 Melius est enim ut dicatur tibi : Ascende huc,
quam ut humilieris coram principe.
7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos,
8 Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito,
ne postea emendare non possis,
cum dehonestaveris amicum tuum.
8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión?
9 Causam tuam tracta cum amico tuo,
et secretum extraneo ne reveles :
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro,
10 ne forte insultet tibi cum audierit,
et exprobrare non cesset.
Gratia et amicitia liberant :
quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable.
11 Mala aurea in lectis argenteis,
qui loquitur verbum in tempore suo.
11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente.
12 Inauris aurea, et margaritum fulgens,
qui arguit sapientem et aurem obedientem.
12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar.
13 Sicut frigus nivis in die messis,
ita legatus fidelis ei qui misit eum :
animam ipsius requiescere facit.
13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor.
14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes,
vir gloriosus et promissa non complens.
14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada.
15 Patientia lenietur princeps,
et lingua mollis confringet duritiam.
15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso.
16 Mel invenisti : comede quod sufficit tibi,
ne forte satiatus evomas illud.
16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,
nequando satiatus oderit te.
17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca.
18 Jaculum, et gladius, et sagitta acuta,
homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo.
19 Dens putridus, et pes lassus,
qui sperat super infideli in die angustiæ,
19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad.
20 et amittit pallium in die frigoris.
Acetum in nitro,
qui cantat carmina cordi pessimo.
Sicut tinea vestimento, et vermis ligno,
ita tristitia viri nocet cordi.
20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum ;
si sitierit, da ei aquam bibere :
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber:
22 prunas enim congregabis super caput ejus,
et Dominus reddet tibi.
22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará.
23 Ventus aquilo dissipat pluvias,
et facies tristis linguam detrahentem.
23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado.
24 Melius est sedere in angulo domatis
quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.
25 Aqua frigida animæ sitienti,
et nuntius bonus de terra longinqua.
25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano.
26 Fons turbatus pede et vena corrupta,
justus cadens coram impio.
26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado.
27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum,
sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu,
ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.
28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio.