Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbia 25


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda.1 These also are proverbs of Solomon. The men of Hezekiah, king of Judah, transmitted them.
2 Gloria Dei est celare verbum,
et gloria regum investigare sermonem.
2 God has glory in what he conceals, kings have glory in what they fathom.
3 Cælum sursum, et terra deorsum,
et cor regum inscrutabile.
3 As the heavens in height, and the earth in depth, the heart of kings is unfathomable.
4 Aufer rubiginem de argento,
et egredietur vas purissimum.
4 Remove the dross from silver, and it comes forth perfectly purified;
5 Aufer impietatem de vultu regis,
et firmabitur justitia thronus ejus.
5 Remove the wicked from the presence of the king, and his throne is made firm through righteousness.
6 Ne gloriosus appareas coram rege,
et in loco magnorum ne steteris.
6 Claim no honor in the king's presence, nor occupy the place of great men;
7 Melius est enim ut dicatur tibi : Ascende huc,
quam ut humilieris coram principe.
7 For it is better that you be told, "Come up closer!" than that you be humbled before the prince.
8 Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito,
ne postea emendare non possis,
cum dehonestaveris amicum tuum.
8 What your eyes have seen bring not forth hastily against an opponent; For what will you do later on when your neighbor puts you to shame?
9 Causam tuam tracta cum amico tuo,
et secretum extraneo ne reveles :
9 Discuss your case with your neighbor, but another man's secret do not disclose;
10 ne forte insultet tibi cum audierit,
et exprobrare non cesset.
Gratia et amicitia liberant :
quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
10 Lest, hearing it, he reproach you, and your ill repute cease not.
11 Mala aurea in lectis argenteis,
qui loquitur verbum in tempore suo.
11 Like golden apples in silver settings are words spoken at the proper time.
12 Inauris aurea, et margaritum fulgens,
qui arguit sapientem et aurem obedientem.
12 Like a golden earring, or a necklace of fine gold, is a wise reprover to an obedient ear.
13 Sicut frigus nivis in die messis,
ita legatus fidelis ei qui misit eum :
animam ipsius requiescere facit.
13 Like the coolness of snow in the heat of the harvest is a faithful messenger for the one who sends him. (He refreshes the soul of his master.)
14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes,
vir gloriosus et promissa non complens.
14 Like clouds and wind when no rain follows is the man who boastfully promises what he never gives.
15 Patientia lenietur princeps,
et lingua mollis confringet duritiam.
15 By patience is a ruler persuaded, and a soft tongue will break a bone.
16 Mel invenisti : comede quod sufficit tibi,
ne forte satiatus evomas illud.
16 If you find honey, eat only what you need, lest you become glutted with it and vomit it up.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,
nequando satiatus oderit te.
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he have more than enough of you, and hate you.
18 Jaculum, et gladius, et sagitta acuta,
homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
18 Like a club, or a sword, or a sharp arrow, is the man who bears false witness against his neighbor.
19 Dens putridus, et pes lassus,
qui sperat super infideli in die angustiæ,
19 Like an infected tooth or an unsteady foot is (dependence on) a faithless man in time of trouble.
20 et amittit pallium in die frigoris.
Acetum in nitro,
qui cantat carmina cordi pessimo.
Sicut tinea vestimento, et vermis ligno,
ita tristitia viri nocet cordi.
20 Like a moth in clothing, or a maggot in wood, sorrow gnaws at the human heart.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum ;
si sitierit, da ei aquam bibere :
21 If your enemy be hungry, give him food to eat, if he be thirsty, give him to drink;
22 prunas enim congregabis super caput ejus,
et Dominus reddet tibi.
22 For live coals you will heap on his head, and the LORD will vindicate you.
23 Ventus aquilo dissipat pluvias,
et facies tristis linguam detrahentem.
23 The north wind brings rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
24 Melius est sedere in angulo domatis
quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop than in a roomy house with a quarrelsome woman.
25 Aqua frigida animæ sitienti,
et nuntius bonus de terra longinqua.
25 Like cool water to one faint from thirst is good news from a far country.
26 Fons turbatus pede et vena corrupta,
justus cadens coram impio.
26 Like a troubled fountain or a polluted spring is a just man who gives way before the wicked.
27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum,
sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
27 To eat too much honey is not good; nor to seek honor after honor.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu,
ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.
28 Like an open city with no defenses is the man with no check on his feelings.