Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbia 25


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda.1 Here are some more of Solomon's proverbs, transcribed at the court of Hezekiah king of Judah:
2 Gloria Dei est celare verbum,
et gloria regum investigare sermonem.
2 To conceal a matter, this is the glory of God, to sift it thoroughly, the glory of kings.
3 Cælum sursum, et terra deorsum,
et cor regum inscrutabile.
3 The heavens for height and the earth for depth, unfathomable, as are the hearts of kings.
4 Aufer rubiginem de argento,
et egredietur vas purissimum.
4 From silver remove the dross and it emerges wholly purified;
5 Aufer impietatem de vultu regis,
et firmabitur justitia thronus ejus.
5 from the king's presence remove the wicked and on uprightness his throne is founded.
6 Ne gloriosus appareas coram rege,
et in loco magnorum ne steteris.
6 In the presence of the king do not give yourself airs, do not take a place among the great;
7 Melius est enim ut dicatur tibi : Ascende huc,
quam ut humilieris coram principe.
7 better to be invited, 'Come up here', than be humiliated in the presence of the prince.
8 Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito,
ne postea emendare non possis,
cum dehonestaveris amicum tuum.
8 What your eyes have witnessed do not produce too quickly at the trial, for what are you to do at theend should your neighbour confute you?
9 Causam tuam tracta cum amico tuo,
et secretum extraneo ne reveles :
9 Have the quarrel out with your neighbour. but do not disclose another's secret,
10 ne forte insultet tibi cum audierit,
et exprobrare non cesset.
Gratia et amicitia liberant :
quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
10 for fear your listener put you to shame, and the loss of repute be irremediable.
11 Mala aurea in lectis argenteis,
qui loquitur verbum in tempore suo.
11 Like apples of gold inlaid with silver is a word that is aptly spoken.
12 Inauris aurea, et margaritum fulgens,
qui arguit sapientem et aurem obedientem.
12 A golden ring, an ornament of finest gold, is a wise rebuke to an attentive ear.
13 Sicut frigus nivis in die messis,
ita legatus fidelis ei qui misit eum :
animam ipsius requiescere facit.
13 The coolness of snow in harvest time, such is a trustworthy messenger to those who send him: herevives the soul of his master.
14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes,
vir gloriosus et promissa non complens.
14 Clouds and wind, but no rain: such is anyone whose promises are princely but never kept.
15 Patientia lenietur princeps,
et lingua mollis confringet duritiam.
15 With patience a judge may be cajoled: a soft tongue breaks bones.
16 Mel invenisti : comede quod sufficit tibi,
ne forte satiatus evomas illud.
16 Eat to your satisfaction what honey you may find, but not to excess or you wil bring it up again.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,
nequando satiatus oderit te.
17 Do not set foot too often in your neighbour's house, for fear the neighbour tire of you and come tohate you.
18 Jaculum, et gladius, et sagitta acuta,
homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
18 A mace, a sword, a piercing arrow, such is anyone who bears false witness against a companion.
19 Dens putridus, et pes lassus,
qui sperat super infideli in die angustiæ,
19 Decaying tooth, lame foot, such is the fickle when trusted in time of trouble:
20 et amittit pallium in die frigoris.
Acetum in nitro,
qui cantat carmina cordi pessimo.
Sicut tinea vestimento, et vermis ligno,
ita tristitia viri nocet cordi.
20 as well take off your coat in bitter weather. You are pouring vinegar on a wound when you sing songsto a sorrowing heart.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum ;
si sitierit, da ei aquam bibere :
21 If your enemy is hungry, give him something to eat; if thirsty, something to drink.
22 prunas enim congregabis super caput ejus,
et Dominus reddet tibi.
22 By this you will be heaping red-hot coals on his head, and Yahweh wil reward you.
23 Ventus aquilo dissipat pluvias,
et facies tristis linguam detrahentem.
23 The north wind begets the rain, and a backbiting tongue, black looks.
24 Melius est sedere in angulo domatis
quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
24 Better the corner of a roof to live on than a house shared with a quarrelsome woman.
25 Aqua frigida animæ sitienti,
et nuntius bonus de terra longinqua.
25 Cold water to a thirsty throat; such is good news from a distant land.
26 Fons turbatus pede et vena corrupta,
justus cadens coram impio.
26 A churned -- up spring, a fountain fouled; such is the upright person trembling before the wicked.
27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum,
sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
27 It is not good to eat too much honey, nor to seek for glory on top of glory.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu,
ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.
28 An open town, and without defences: such is anyone who lacks self-control.