Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbia 25


font
VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda.1 Ezek is Salamon mondásai, amelyeket Hiszkijának, Júda királyának emberei gyűjtöttek egybe.
2 Gloria Dei est celare verbum,
et gloria regum investigare sermonem.
2 Isten dicsősége a dolgot elrejteni, a királyok dicsősége pedig a kérdést kideríteni.
3 Cælum sursum, et terra deorsum,
et cor regum inscrutabile.
3 Az ég magasságát, a föld mélységét, s a király szívét nem lehet kipuhatolni.
4 Aufer rubiginem de argento,
et egredietur vas purissimum.
4 Válaszd ki az ezüstből a salakot, akkor az színtiszta lesz,
5 Aufer impietatem de vultu regis,
et firmabitur justitia thronus ejus.
5 távolítsd el a gonoszt a király környezetéből, akkor az igazság szilárddá teszi trónját.
6 Ne gloriosus appareas coram rege,
et in loco magnorum ne steteris.
6 Ne tolakodj előre a király előtt, és ne állj a nagyok helyére,
7 Melius est enim ut dicatur tibi : Ascende huc,
quam ut humilieris coram principe.
7 mert jobb, ha mondják neked: »Jöjj ide, feljebb!« minthogy megalázzanak a fejedelem előtt.
8 Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito,
ne postea emendare non possis,
cum dehonestaveris amicum tuum.
8 Amit szemed látott, ne használd a perben megfontolás nélkül, hátha később nem tudod jóvátenni, hogy társadat csúffá tetted.
9 Causam tuam tracta cum amico tuo,
et secretum extraneo ne reveles :
9 Intézd el peredet társaddal, és más titkát el ne áruld,
10 ne forte insultet tibi cum audierit,
et exprobrare non cesset.
Gratia et amicitia liberant :
quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
10 hogy meghallván, gyalázattal ne illessen, és ne szűnjön ócsárolni téged. Jóindulat és barátság megment, ehhez tartsd magadat, hogy ne legyen ócsárlásban részed.
11 Mala aurea in lectis argenteis,
qui loquitur verbum in tempore suo.
11 Aranyalma ezüsttálcán: ilyen a szó kellő időben kimondva.
12 Inauris aurea, et margaritum fulgens,
qui arguit sapientem et aurem obedientem.
12 Arany fülbevaló és ragyogó gyöngy: ilyen a bölcs intelem a szófogadó fülnek.
13 Sicut frigus nivis in die messis,
ita legatus fidelis ei qui misit eum :
animam ipsius requiescere facit.
13 Amilyen a hűsítő hó az aratás hevében, olyan a megbízható követ a küldőjének: megnyugtatja gazdája szívét.
14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes,
vir gloriosus et promissa non complens.
14 Felhő és vihar eső nélkül: ez a dicsekvő férfi, aki ígéreteit nem teljesíti.
15 Patientia lenietur princeps,
et lingua mollis confringet duritiam.
15 Türelemmel csitítani lehet a fejedelmet, a puha nyelv a csontot is megtöri.
16 Mel invenisti : comede quod sufficit tibi,
ne forte satiatus evomas illud.
16 Ha mézet találsz, csak annyit egyél, amennyi elég neked, hogy torkig ne légy vele, és ki ne add magadból,
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,
nequando satiatus oderit te.
17 ritkán tedd lábadat társad házába, hogy jól ne lakjék veled és meg ne unjon.
18 Jaculum, et gladius, et sagitta acuta,
homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
18 Dárda, kard és hegyes nyíl: ilyen az az ember, aki társa ellen hamisan tanúskodik.
19 Dens putridus, et pes lassus,
qui sperat super infideli in die angustiæ,
19 Odvas fog és roskadó láb: ilyen a hűtlen a szükség idején.
20 et amittit pallium in die frigoris.
Acetum in nitro,
qui cantat carmina cordi pessimo.
Sicut tinea vestimento, et vermis ligno,
ita tristitia viri nocet cordi.
20 Mint aki elveszíti palástját hideg napon, s mint az ecet a sziksóra, ilyen az, aki rosszkedvű előtt nótázik. Mint a moly a ruhának, s a féreg a fának úgy árt a bánat az ember szívének.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum ;
si sitierit, da ei aquam bibere :
21 Ha ellenséged éhezik, adj neki enni, ha szomjazik, adj neki vizet inni,
22 prunas enim congregabis super caput ejus,
et Dominus reddet tibi.
22 így parazsat gyűjtesz a fejére, és az Úr megfizeti neked.
23 Ventus aquilo dissipat pluvias,
et facies tristis linguam detrahentem.
23 Az északi szél elűzi az esőt, és a bosszús arc a rágalmazó nyelvet.
24 Melius est sedere in angulo domatis
quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
24 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban.
25 Aqua frigida animæ sitienti,
et nuntius bonus de terra longinqua.
25 Tikkadt torokra friss víz: ilyen a messze földről jövő jó hír.
26 Fons turbatus pede et vena corrupta,
justus cadens coram impio.
26 Lábbal felkavart forrás, zavaros vízfakadás: ilyen az az igaz, aki a gonosz előtt meginog.
27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum,
sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
27 Amint túl sok mézet enni nem tesz jót, úgy a dicsőséget keresni sem dicsőség.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu,
ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.
28 Város, amelyen rést ütöttek és már fala sincsen: ilyen a férfi, aki beszédében nem tud magán uralkodni.