Proverbia 19
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam dives torquens labia sua, et insipiens. | 1 Ліпше убогий, що ходить у своїй невинності, | ніж дурний з нещирими устами. |
| 2 Ubi non est scientia animæ, non est bonum, et qui festinus est pedibus offendet. | 2 Навіть горливість без знання не добра, | а хто надто поспішає — помилиться. |
| 3 Stultitia hominis supplantat gressus ejus, et contra Deum fervet animo suo. | 3 Безумність людини руйнує її долю, | та й ще на Господа вона серцем гнівається. |
| 4 Divitiæ addunt amicos plurimos ; a paupere autem et hi quos habuit separantur. | 4 Багатство множить друзів, | а бідного покидає й друг його. |
| 5 Testis falsus non erit impunitus, et qui mendacia loquitur non effugiet. | 5 Фальшивий свідок не уникне кари; | хто дихає брехнею, не знайде рятунку. |
| 6 Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis. | 6 Багато тих, що запобігають у князя ласки; | кожен друг тому, хто дає гостинці. |
| 7 Fratres hominis pauperis oderunt eum ; insuper et amici procul recesserunt ab eo. Qui tantum verba sectatur nihil habebit ; | 7 Убогим всі брати нехтують, | тим більше його друзі віддаляються від нього; | у кого забагато приятелів, матиме з цього шкоду, | так само, хто вганяється за чужими справами. |
| 8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona. | 8 Хто здобуває мудрість, той любить свою душу; | хто розуму пильнує, той знайде добро. |
| 9 Falsus testis non erit impunitus, et qui loquitur mendacia peribit. | 9 Неправдомовний свідок не уникне кари; | хто дихає брехнею, той загине. |
| 10 Non decent stultum deliciæ, nec servum dominari principibus. | 10 Не личать дурневі розкоші, | тим менше слузі — панувати над князями. |
| 11 Doctrina viri per patientiam noscitur, et gloria ejus est iniqua prætergredi. | 11 Розважність людини — бути повільним до гніву; | слава її — переступи забувати. |
| 12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira, et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus. | 12 Гнів царський — мов рик лева, | а його милість — як роса на рослину. |
| 13 Dolor patris filius stultus, et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier. | 13 Дурний син — батькові нещастя; | а суперечки жінчині — безупинне води накрапання. |
| 14 Domus et divitiæ dantur a parentibus ; a Domino autem proprie uxor prudens. | 14 Дім і достатки — то по батьках спадок, | але від Господа розумна жінка. |
| 15 Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet. | 15 Лінивство глибокий сон наводить; | душа недбала буде голодувати. |
| 16 Qui custodit mandatum custodit animam suam ; qui autem negligit viam suam mortificabitur. | 16 Хто береже заповідь, той береже себе самого, | а хто словом нехтує, той помре. |
| 17 Fœneratur Domino qui miseretur pauperis, et vicissitudinem suam reddet ei. | 17 Хто чинить бідному добро, той Господеві позичає, | і він йому відплатить за його добродійство. |
| 18 Erudi filium tuum ; ne desperes : ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam. | 18 Карай твого сина, покіль є надія, | але б’ючи, не бий його до смерти. |
| 19 Qui impatiens est sustinebit damnum, et cum rapuerit, aliud apponet. | 19 Вельми гнівливий прийме кару: | бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим. |
| 20 Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis. | 20 Слухай пораду й приймай навчання, | щоб стати мудрим наостанку. |
| 21 Multæ cogitationes in corde viri ; voluntas autem Domini permanebit. | 21 Багато задумів у серці людини, | але воля Господня — вона встоїться. |
| 22 Homo indigens misericors est, et melior est pauper quam vir mendax. | 22 Плід людини — її милосердя; | убогий — ліпший, ніж брехун. |
| 23 Timor Domini ad vitam, et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima. | 23 Господній острах — життєдайний: | насичений ним — в спокої перебуватиме, і лихо його не спіткає. |
| 24 Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam. | 24 Ледачий запускає свою руку в миску, | та тяжко йому її до рота донести. |
| 25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit ; si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam. | 25 Коли насмішника вдариш, то й простодушний стане розумнішим; | коли розумного скартати, він набереться знання. |
| 26 Qui affligit patrem, et fugat matrem, ignominiosus est et infelix. | 26 Хто обдирає батька й проганяє матір, | той син ганебний, безсоромний. |
| 27 Non cesses, fili, audire doctrinam, nec ignores sermones scientiæ. | 27 Кинь, сину, слухати науку, | що відводить від слів розумних. |
| 28 Testis iniquus deridet judicium, et os impiorum devorat iniquitatem. | 28 Лукавий свідок глузує з правосуддя, | а уста грішників пожирають беззаконня. |
| 29 Parata sunt derisoribus judicia, et mallei percutientes stultorum corporibus. | 29 Готові на насмішників дрюки, | і на спину дурних — удари. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ