Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbia 19


font
VULGATAJERUSALEM
1 Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua
quam dives torquens labia sua, et insipiens.
1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot.
2 Ubi non est scientia animæ, non est bonum,
et qui festinus est pedibus offendet.
2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.
3 Stultitia hominis supplantat gressus ejus,
et contra Deum fervet animo suo.
3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte.
4 Divitiæ addunt amicos plurimos ;
a paupere autem et hi quos habuit separantur.
4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé.
5 Testis falsus non erit impunitus,
et qui mendacia loquitur non effugiet.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point.
6 Multi colunt personam potentis,
et amici sunt dona tribuentis.
6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne.
7 Fratres hominis pauperis oderunt eum ;
insuper et amici procul recesserunt ab eo.
Qui tantum verba sectatur nihil habebit ;
7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point!
8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam,
et custos prudentiæ inveniet bona.
8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
9 Falsus testis non erit impunitus,
et qui loquitur mendacia peribit.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra.
10 Non decent stultum deliciæ,
nec servum dominari principibus.
10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes.
11 Doctrina viri per patientiam noscitur,
et gloria ejus est iniqua prætergredi.
11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense.
12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira,
et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus.
12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur.
13 Dolor patris filius stultus,
et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier.
13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme.
14 Domus et divitiæ dantur a parentibus ;
a Domino autem proprie uxor prudens.
14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens.
15 Pigredo immittit soporem,
et anima dissoluta esuriet.
15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim.
16 Qui custodit mandatum custodit animam suam ;
qui autem negligit viam suam mortificabitur.
16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra.
17 Fœneratur Domino qui miseretur pauperis,
et vicissitudinem suam reddet ei.
17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour.
18 Erudi filium tuum ; ne desperes :
ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam.
18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir.
19 Qui impatiens est sustinebit damnum,
et cum rapuerit, aliud apponet.
19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal.
20 Audi consilium, et suscipe disciplinam,
ut sis sapiens in novissimis tuis.
20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin.
21 Multæ cogitationes in corde viri ;
voluntas autem Domini permanebit.
21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.
22 Homo indigens misericors est,
et melior est pauper quam vir mendax.
22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur.
23 Timor Domini ad vitam,
et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima.
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur.
24 Abscondit piger manum suam sub ascella,
nec ad os suum applicat eam.
24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.
25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit ;
si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir.
26 Qui affligit patrem, et fugat matrem,
ignominiosus est et infelix.
26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme.
27 Non cesses, fili, audire doctrinam,
nec ignores sermones scientiæ.
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science!
28 Testis iniquus deridet judicium,
et os impiorum devorat iniquitatem.
28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité.
29 Parata sunt derisoribus judicia,
et mallei percutientes stultorum corporibus.
29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots.