Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbia 19


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua
quam dives torquens labia sua, et insipiens.
1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller.
2 Ubi non est scientia animæ, non est bonum,
et qui festinus est pedibus offendet.
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin.
3 Stultitia hominis supplantat gressus ejus,
et contra Deum fervet animo suo.
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend!
4 Divitiæ addunt amicos plurimos ;
a paupere autem et hi quos habuit separantur.
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens.
5 Testis falsus non erit impunitus,
et qui mendacia loquitur non effugiet.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas.
6 Multi colunt personam potentis,
et amici sunt dona tribuentis.
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose.
7 Fratres hominis pauperis oderunt eum ;
insuper et amici procul recesserunt ab eo.
Qui tantum verba sectatur nihil habebit ;
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas.
8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam,
et custos prudentiæ inveniet bona.
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur.
9 Falsus testis non erit impunitus,
et qui loquitur mendacia peribit.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra.
10 Non decent stultum deliciæ,
nec servum dominari principibus.
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes.
11 Doctrina viri per patientiam noscitur,
et gloria ejus est iniqua prætergredi.
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit.
12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira,
et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus.
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe.
13 Dolor patris filius stultus,
et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier.
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau.
14 Domus et divitiæ dantur a parentibus ;
a Domino autem proprie uxor prudens.
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens.
15 Pigredo immittit soporem,
et anima dissoluta esuriet.
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim.
16 Qui custodit mandatum custodit animam suam ;
qui autem negligit viam suam mortificabitur.
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra.
17 Fœneratur Domino qui miseretur pauperis,
et vicissitudinem suam reddet ei.
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette.
18 Erudi filium tuum ; ne desperes :
ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam.
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort.
19 Qui impatiens est sustinebit damnum,
et cum rapuerit, aliud apponet.
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera.
20 Audi consilium, et suscipe disciplinam,
ut sis sapiens in novissimis tuis.
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage.
21 Multæ cogitationes in corde viri ;
voluntas autem Domini permanebit.
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera.
22 Homo indigens misericors est,
et melior est pauper quam vir mendax.
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant.
23 Timor Domini ad vitam,
et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima.
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur.
24 Abscondit piger manum suam sub ascella,
nec ad os suum applicat eam.
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche.
25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit ;
si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra.
26 Qui affligit patrem, et fugat matrem,
ignominiosus est et infelix.
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé.
27 Non cesses, fili, audire doctrinam,
nec ignores sermones scientiæ.
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises.
28 Testis iniquus deridet judicium,
et os impiorum devorat iniquitatem.
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice.
29 Parata sunt derisoribus judicia,
et mallei percutientes stultorum corporibus.
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots.