Proverbia 13
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Filius sapiens doctrina patris ; qui autem illusor est non audit cum arguitur. | 1 Il figliuolo saggio rappresenta la dottrina del padre: ma lo schernitor non ascolta quando uno lo corregge. |
2 De fructu oris sui homo satiabitur bonis : anima autem prævaricatorum iniqua. | 2 L'uomo si sazierà dei beni, che saran frutto del suo parlare: ma l'anim dei prevaricatori è iniqua. |
3 Qui custodit os suum custodit animam suam ; qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala. | 3 Chi custodisce la sua bocca, custo disce l'anima sua: ma colui, che avventato nelle parole, caderà in guai. |
4 Vult et non vult piger ; anima autem operantium impinguabitur. | 4 Il pigro vuole, e disvuole: ma anima degli uomini attivi si impinguerà. |
5 Verbum mendax justus detestabitur ; impius autem confundit, et confundetur. | 5 Il giusto ha in orrore la parola di menzogna: ma l'empio diffama, e sarà diffamato. |
6 Justitia custodit innocentis viam, impietas autem peccatorem supplantat. | 6 La giustizia custodisce i passi dell'innocente; ma la (sua) empietà perverte il peccatore. |
7 Est quasi dives, cum nihil habeat, et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit. | 7 Uno la fa da ricco, e non ha nulla; un altro la fa da povero in mezzo a molte ricchezze. |
8 Redemptio animæ viri divitiæ suæ ; qui autem pauper est, increpationem non sustinet. | 8 Colle sue ricchezze riscatta il ricco a propria vita: ma colui, che è povero, è esente dalla minaccia. |
9 Lux justorum lætificat : lucerna autem impiorum extinguetur. | 9 La luce de' giusti è apportatrice di letizia: ma la lucerna degli empj si spegnerà. |
10 Inter superbos semper jurgia sunt ; qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia. | 10 Tra i superbi sono sempre delle risse; ma quelli, che tutte cose fanno un consiglio, si governano con sagezza. |
11 Substantia festinata minuetur ; quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur. | 11 Le ricchezze fatte in fretta deperiranno: ma si moltiplicheranno quella, che son messe insieme appoco appoco con fatica. |
12 Spes quæ differtur affligit animam ; lignum vitæ desiderium veniens. | 12 La speranza differita affligge lo spirito; ma il desiderio adempiuto è albero di vita. |
13 Qui detrahit alicui rei, ipse se in futurum obligat ; qui autem timet præceptum, in pace versabitur. Animæ dolosæ errant in peccatis : justi autem misericordes sunt, et miserantur. | 13 Chi biasima alcuna cosa, si fa debitore pel tempo avvenire; ma chi rispetta il precetto, starà in pace. Le anime, che aman la frode, restan deluse ne' loro peccati: i giusti sono benigni, e usano misericordia. |
14 Lex sapientis fons vitæ, ut declinet a ruina mortis. | 14 La legge del saggio è fontana di vita, ond'egli schivi la rovina, e la morte. |
15 Doctrina bona dabit gratiam ; in itinere contemptorum vorago. | 15 I buoni insegnamenti rendono l'uomo amabile: ma quelli, che li disprezzano, trovano tra via il precipizio. |
16 Astutus omnia agit cum consilio ; qui autem fatuus est aperit stultitiam. | 16 L'uomo circospetto fa ogni cosa con consiglio; ma l'insensato fa conoscere la sua stoltezza. |
17 Nuntius impii cadet in malum ; legatus autem fidelis, sanitas. | 17 Il messo dell'empio caderà in isciagure: ma il messaggero fedele porta salute. |
18 Egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam ; qui autem acquiescit arguenti glorificabitur. | 18 La miseria, e l'ignominia è per chi fugge la disciplina: colui che da retta a chi lo corregge, avrà gloria. |
19 Desiderium si compleatur delectat animam ; detestantur stulti eos qui fugiunt mala. | 19 Il desiderio ridotto ad effetto con sola l'anima: gli stolti detestano quelli, che fuggono il male. |
20 Qui cum sapientibus graditur sapiens erit ; amicus stultorum similis efficietur. | 20 Chi conversa co' saggi, sarà saggio: l'amico degli stolti diventerà simile a loro. |
21 Peccatores persequitur malum, et justis retribuentur bona. | 21 Il male perseguita i peccatori: i giusti avranno i beni per loro mercede. |
22 Bonus reliquit hæredes filios et nepotes, et custoditur justo substantia peccatoris. | 22 L'uomo dabbene lascia eredi i figliuoli, e i nipoti; ma le facoltà del peccatore sono snerbate pel giusto. |
23 Multi cibi in novalibus patrum, et aliis congregantur absque judicio. | 23 Uno trova abbondantemente da mangiare nei campi de' padri suoi, e senza giudizio raccoglie per altri. |
24 Qui parcit virgæ odit filium suum ; qui autem diligit illum instanter erudit. | 24 Chi risparmia la verga, odia il suo figliuolo: ma chi lo ama, lo corregge di buon ora. |
25 Justus comedit et replet animam suam ; venter autem impiorum insaturabilis. | 25 Il giusto mangia, soddisfa l'anima sua; ma il ventre degli empj è insaziabile. |