Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 3


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,
2 et locutus est :2 and this is what he said:
3 Pereat dies in qua natus sum,
et nox in qua dictum est : Conceptus est homo.
3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
4 Dies ille vertatur in tenebras :
non requirat eum Deus desuper,
et non illustretur lumine.
4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis ;
occupet eum caligo,
et involvatur amaritudine.
5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat ;
non computetur in diebus anni,
nec numeretur in mensibus.
6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 Sit nox illa solitaria,
nec laude digna.
7 May that night be alone and unworthy of praise.
8 Maledicant ei qui maledicunt diei,
qui parati sunt suscitare Leviathan.
8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
9 Obtenebrentur stellæ caligine ejus ;
expectet lucem, et non videat,
nec ortum surgentis auroræ.
9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
10 Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me,
nec abstulit mala ab oculis meis.
10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
11 Quare non in vulva mortuus sum ?
egressus ex utero non statim perii ?
11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
12 Quare exceptus genibus ?
cur lactatus uberibus ?
12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
13 Nunc enim dormiens silerem,
et somno meo requiescerem
13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
14 cum regibus et consulibus terræ,
qui ædificant sibi solitudines ;
14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
15 aut cum principibus qui possident aurum,
et replent domos suas argento ;
15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem,
vel qui concepti non viderunt lucem.
16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu,
et ibi requieverunt fessi robore.
17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
18 Et quondam vincti pariter sine molestia,
non audierunt vocem exactoris.
18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
19 Parvus et magnus ibi sunt,
et servus liber a domino suo.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 Quare misero data est lux,
et vita his qui in amaritudine animæ sunt :
20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
21 qui expectant mortem, et non venit,
quasi effodientes thesaurum ;
21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
22 gaudentque vehementer
cum invenerint sepulchrum ?
22 and who rejoice greatly when they have found the grave,
23 viro cujus abscondita est via
et circumdedit eum Deus tenebris ?
23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
24 Antequam comedam, suspiro ;
et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus :
24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
25 quia timor quem timebam evenit mihi,
et quod verebar accidit.
25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
26 Nonne dissimulavi ? nonne silui ? nonne quievi ?
et venit super me indignatio.
26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.