Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jó 3


font
VULGATAJERUSALEM
1 Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,1 Enfin Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
2 et locutus est :2 Il prit la parole et dit:
3 Pereat dies in qua natus sum,
et nox in qua dictum est : Conceptus est homo.
3 Périsse le jour qui me vit naître et la nuit qui annonça: "Un garçon vient d'être conçu."
4 Dies ille vertatur in tenebras :
non requirat eum Deus desuper,
et non illustretur lumine.
4 Ce jour-là, qu'il soit ténèbres, que Dieu, de là-haut, ne le réclame pas, que la lumière ne brille pas surlui!
5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis ;
occupet eum caligo,
et involvatur amaritudine.
5 Que le revendiquent ténèbre et ombre épaisse, qu'une nuée s'installe sur lui, qu'une éclipse en fasse saproie!
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat ;
non computetur in diebus anni,
nec numeretur in mensibus.
6 Oui, que l'obscurité le possède, qu'il ne s'ajoute pas aux jours de l'année, n'entre point dans le comptedes mois!
7 Sit nox illa solitaria,
nec laude digna.
7 Cette nuit-là, qu'elle soit stérile, qu'elle ignore les cris de joie!
8 Maledicant ei qui maledicunt diei,
qui parati sunt suscitare Leviathan.
8 Que la maudissent ceux qui maudissent les jours et sont prêts à réveiller Léviathan!
9 Obtenebrentur stellæ caligine ejus ;
expectet lucem, et non videat,
nec ortum surgentis auroræ.
9 Que se voilent les étoiles de son aube, qu'elle attende en vain la lumière et ne voie point s'ouvrir lespaupières de l'aurore!
10 Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me,
nec abstulit mala ab oculis meis.
10 Car elle n'a pas fermé sur moi la porte du ventre, pour cacher à mes yeux la souffrance.
11 Quare non in vulva mortuus sum ?
egressus ex utero non statim perii ?
11 Pourquoi ne suis-je pas mort au sortir du sein, n'ai-je péri aussitôt enfanté?
12 Quare exceptus genibus ?
cur lactatus uberibus ?
12 Pourquoi s'est-il trouvé deux genoux pour m'accueillir, deux mamelles pour m'allaiter?
13 Nunc enim dormiens silerem,
et somno meo requiescerem
13 Maintenant je serais couché en paix, je dormirais d'un sommeil reposant,
14 cum regibus et consulibus terræ,
qui ædificant sibi solitudines ;
14 avec les rois et les grands ministres de la terre, qui ont bâti leurs demeures dans des lieux désolés,
15 aut cum principibus qui possident aurum,
et replent domos suas argento ;
15 ou avec les princes qui ont de l'or en abondance et de l'argent plein leurs tombes.
16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem,
vel qui concepti non viderunt lucem.
16 Ou bien, tel l'avorton caché, je n'aurais pas existé, comme les petits qui ne voient pas le jour.
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu,
et ibi requieverunt fessi robore.
17 Là prend fin l'agitation des méchants, là se reposent les épuisés.
18 Et quondam vincti pariter sine molestia,
non audierunt vocem exactoris.
18 Les captifs de même sont laissés tranquilles et n'entendent plus les cris du surveillant.
19 Parvus et magnus ibi sunt,
et servus liber a domino suo.
19 Là petits et grands se confondent et l'esclave recouvre sa liberté.
20 Quare misero data est lux,
et vita his qui in amaritudine animæ sunt :
20 Pourquoi donner à un malheureux la lumière, la vie à ceux qui ont l'amertume au coeur,
21 qui expectant mortem, et non venit,
quasi effodientes thesaurum ;
21 qui aspirent après la mort sans qu'elle vienne, fouillent à sa recherche plus que pour un trésor?
22 gaudentque vehementer
cum invenerint sepulchrum ?
22 Ils se réjouiraient en face du tertre funèbre, exulteraient s'ils atteignaient la tombe.
23 viro cujus abscondita est via
et circumdedit eum Deus tenebris ?
23 Pourquoi ce don à l'homme qui ne voit plus sa route et que Dieu enclôt sur lui-même?
24 Antequam comedam, suspiro ;
et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus :
24 Pour nourriture, j'ai mes soupirs, comme l'eau s'épanchent mes rugissements.
25 quia timor quem timebam evenit mihi,
et quod verebar accidit.
25 Toutes mes craintes se réalisent et ce que je redoute m'arrive.
26 Nonne dissimulavi ? nonne silui ? nonne quievi ?
et venit super me indignatio.
26 Ni tranquillité ni paix pour moi, et mes tourments chassent le repos.