Jó 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Respondens autem Job, ait : | 1 Jó tomou a palavra nestes termos: |
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum. | 2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros. |
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus ? | 3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono! |
4 Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus : | 4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos, |
5 ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi. | 5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer. |
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat. | 6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim; |
7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum. | 7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz. |
8 Si ad orientem iero, non apparet ; si ad occidentem, non intelligam eum. | 8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei; |
9 Si ad sinistram, quid agam ? non apprehendam eum ; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. | 9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro. |
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit. | 10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro. |
11 Vestigia ejus secutus est pes meus : viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea. | 11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar. |
12 A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus. | 12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca. |
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus : et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit. | 13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada. |
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei. | 14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este. |
15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor. | 15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer. |
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. | 16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror. |
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. | 17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto. |