Jó 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Respondens autem Job, ait : | 1 Again Job answered and said: |
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum. | 2 Though I know my complaint is bitter, his hand is heavy upon me in my groanings. |
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus ? | 3 Oh, that today I might find him, that I might come to his judgment seat! |
4 Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus : | 4 I would set out my cause before him, and fill my mouth with arguments; |
5 ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi. | 5 I would learn the words with which he would answer, and understand what he would reply to me. |
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat. | 6 Even should he contend against me with his great power, yet, would that he himself might heed me! |
7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum. | 7 There the upright man might reason with him, and I should once and for all preserve my rights. |
8 Si ad orientem iero, non apparet ; si ad occidentem, non intelligam eum. | 8 But if I go to the east, he is not there; or to the west, I cannot perceive him; |
9 Si ad sinistram, quid agam ? non apprehendam eum ; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. | 9 Where the north enfolds him, I behold him not; by the south he is veiled, and I see him not. |
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit. | 10 Yet he knows my way; if he proved me, I should come forth as gold. |
11 Vestigia ejus secutus est pes meus : viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea. | 11 My foot has always walked in his steps; his way I have kept and have not turned aside. |
12 A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus. | 12 From the commands of his lips I have not departed; the words of his mouth I have treasured in my heart. |
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus : et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit. | 13 But he had decided, and who can say him nay? What he desires, that he does. |
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei. | 14 For he will carry out what is appointed for me; and many such things may yet be in his mind. |
15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor. | 15 Therefore am I dismayed before him; when I take thought, I fear him. |
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. | 16 Indeed God has made my courage fail; the Almighty has put me in dismay. |
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. | 17 Yes, would that I had vanished in darkness, and that thick gloom were before me to conceal me. |