Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 23


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Respondens autem Job, ait :1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus,
et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
2 Auch heute ist meine Klage Widerspruch;
schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum,
et veniam usque ad solium ejus ?
3 Wüßte ich doch, wie ich ihn finden könnte,
gelangen könnte zu seiner Stätte.
4 Ponam coram eo judicium,
et os meum replebo increpationibus :
4 Ich wollte vor ihm das Recht ausbreiten,
meinen Mund mit Beweisen füllen.
5 ut sciam verba quæ mihi respondeat,
et intelligam quid loquatur mihi.
5 Wissen möchte ich die Worte, die er mir entgegnet,
erfahren, was er zu mir sagt.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum,
nec magnitudinis suæ mole me premat.
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten?
Nein, gerade er wird auf mich achten.
7 Proponat æquitatem contra me,
et perveniat ad victoriam judicium meum.
7 Dort würde ein Redlicher mit ihm rechten
und ich käme für immer frei von meinem Richter.
8 Si ad orientem iero, non apparet ;
si ad occidentem, non intelligam eum.
8 Geh ich nach Osten, so ist er nicht da,
nach Westen, so merke ich ihn nicht,
9 Si ad sinistram, quid agam ? non apprehendam eum ;
si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
9 nach Norden, sein Tun erblicke ich nicht;
bieg ich nach Süden, sehe ich ihn nicht.
10 Ipse vero scit viam meam,
et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
10 Doch er kennt den Weg, den ich gehe;
prüfte er mich, ich ginge wie Gold hervor.
11 Vestigia ejus secutus est pes meus :
viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
11 Mein Fuß hielt fest an seiner Spur,
seinen Weg hielt ich ein und bog nicht ab.
12 A mandatis labiorum ejus non recessi,
et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
12 Das Gebot seiner Lippen gab ich nicht auf;
seines Mundes Worte barg ich im Herzen.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus :
et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
13 Doch er bleibt sich gleich. Wer stimmt ihn um?
Wonach ihn gelüstet, das führt er aus.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam,
et alia multa similia præsto sunt ei.
14 Ja, er vollendet, was er mir bestimmt hat;
und Ähnliches hat er noch viel im Sinn.
15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum,
et considerans eum, timore sollicitor.
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht;
denk ich daran, gerate ich in Angst vor ihm.
16 Deus mollivit cor meum,
et Omnipotens conturbavit me.
16 Gott macht mein Herz verzagt,
der Allmächtige versetzt mich in Schrecken.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras,
nec faciem meam operuit caligo.
17 Denn bin ich nicht von Finsternis umschlossen,
bedeckt nicht Dunkel mein Angesicht?