Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Apocalisse 8


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Et cum aperuisset sigillum septimum, factum est silentium in caelo quasimedia hora.1 Quand il ouvrit le septième sceau, ce fut le silence dans le ciel pour près d’une demi-heure.
2 Et vidi septem angelos, qui stant in conspectu Dei, et datae suntillis septem tubae.2 J’ai vu alors les sept anges qui se tiennent devant Dieu: on leur remettait sept trompettes.
3 Et alius angelus venit et stetit ante altare habensturibulum aureum, et data sunt illi incensa multa, ut daret orationibussanctorum omnium super altare aureum, quod est ante thronum.3 Un autre ange est venu, qui se tenait à côté de l’autel de l’encens, et on lui a remis un encensoir d’or avec beaucoup d’encens; c’étaient les prières des saints qu’il devait présenter devant Dieu sur l’autel d’or, l’autel de l’encens.
4 Et ascendit fumusincensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo.4 Et la fumée de l’encens, c’est-à-dire les prières de tous les saints, est montée vers Dieu de la main de l’ange.
5 Et accepitangelus turibulum et implevit illud de igne altaris et misit in terram; et factasunt tonitrua et voces et fulgura et terraemotus.
5 Ensuite l’ange a pris l’encensoir et l’a rempli des charbons allumés pour l’encens; puis il l’a vidé sur la terre. Alors il y a eu des coups de tonnerre, un grand vacarme et des éclairs, et la terre a tremblé.
6 Et septem angeli, qui habebant septem tubas, paraverunt se, ut tuba canerent.
6 Alors les sept anges, ceux des sept trompettes, se sont tenus prêts à les faire sonner.
7 Et primus tuba cecinit. Et facta est grando et ignis mixta in sanguine, etmissum est in terram: et tertia pars terrae combusta est, et tertia pars arborumcombusta est, et omne fenum viride combustum est.
7 Coup de trompette du premier! Du feu et de la grêle mêlés de sang tombent sur la terre; le tiers de la surface de la terre en est brûlée, un tiers des arbres sont brûlés, et toute l’herbe verte est brûlée.
8 Et secundus angelus tuba cecinit. Et tamquam mons magnus igne ardens missusest in mare: et facta est tertia pars maris sanguis,8 Coup de trompette du second ange! Une énorme montagne de feu ardent est précipitée dans l’océan;
9 et mortua est tertia parscreaturarum, quae in mari sunt, quae habent animas, et tertia pars naviuminteriit.
9 le tiers des eaux de la mer est changé en sang, un tiers des êtres vivants qui sont dans la mer périssent, et un tiers des bateaux sont détruits.
10 Et tertius angelus tuba cecinit. Et cecidit de caelo stella magna ardenstamquam facula et cecidit super tertiam partem fluminum et super fontes aquarum.10 Coup de trompette du troisième ange! Une grande étoile tombe du ciel tout en flammes. Elle tombe sur le tiers des eaux douces et sur les sources d’eau potable.
11 Et nomen stellae dicitur Absinthius. Et facta est tertia pars aquarum inabsinthium, et multi hominum mortui sunt de aquis, quia amarae factae sunt.
11 Le nom de cette étoile est Absinthe. Le tiers des eaux se trouve changé en absinthe et beaucoup de gens meurent à cause de ces eaux devenues amères.
12 Et quartus angelus tuba cecinit. Et percussa est tertia pars solis et tertiapars lunae et tertia pars stellarum, ut obscuraretur tertia pars eorum, et dieinon luceret pars tertia, et nox similiter.
12 Coup de trompette du quatrième ange! Un tiers du soleil est affecté et devient obscur, et de même un tiers de la lune et le tiers des étoiles, de sorte que le jour perd un tiers de sa clarté et la nuit de même.
13 Et vidi et audivi unam aquilam volantem per medium caelum dicentem vocemagna: “ Vae, vae, vae habitantibus in terra de ceteris vocibus tubae triumangelorum, qui tuba canituri sunt!”.
13 Comme je restais à regarder, un aigle est passé dans les hauteurs du ciel et il a crié: "Malheur, malheur, malheur pour les habitants de la terre! quand on entendra les coups de trompette encore à venir des trois anges qui restent.”