Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Apocalisse 1


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Apocalypsis Iesu Christi, quam dedit illi Deus palam facere ser vis suis,quae oportet fieri cito, et significavit mittens per angelum suum servo suoIoanni,1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave to him, in order to make known to his servants the things that must soon occur, and which he signified by sending his Angel to his servant John;
2 qui testificatus est verbum Dei et testimonium Iesu Christi,quaecumque vidit.2 he has offered testimony to the Word of God, and whatever he saw is the testimony of Jesus Christ.
3 Beatus, qui legit et qui audiunt verba prophetiae et servantea, quae in ea scripta sunt; tempus enim prope est.
3 Blessed is he who reads or hears the words of this Prophecy, and who keeps the things that have been written in it. For the time is near.
4 Ioannes septem ecclesiis, quae sunt in Asia: Gratia vobis et pax ab eo, quiest et qui erat et qui venturus est, et a septem spiritibus, qui in conspectuthroni eius sunt,4 John, to the seven Churches, which are in Asia. Grace and peace to you, from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits who are in the sight of his throne,
5 et ab Iesu Christo, qui est testis fidelis, primogenitusmortuorum et princeps regum terrae.
Ei, qui diligit nos et solvit nos a peccatis nostris in sanguine suo
5 and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the first-born of the dead, and the leader over the kings of the earth, who has loved us and has washed us from our sins with his blood,
6 et fecitnos regnum, sacerdotes Deo et Patri suo, ipsi gloria et imperium in saeculasaeculorum. Amen.
6 and who has made us into a kingdom and into priests for God and for his Father. To him be glory and dominion forever and ever. Amen.
7 Ecce venit cum nubibus, et videbit eum omnis oculus et qui eum pupugerunt, etplangent se super eum omnes tribus terrae. Etiam, amen.
7 Behold, he arrives with the clouds, and every eye shall see him, even those who pierced him. And all the tribes of the earth shall lament for themselves over him. Even so. Amen.
8 Ego sum Alpha et Omega, dicit Dominus Deus, qui est et qui erat et quiventurus est, Omnipotens.
8 “I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,” says the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.
9 Ego Ioannes, frater vester et particeps in tribulatione et regno et patientiain Iesu, fui in insula, quae appellatur Patmos, propter verbum Dei ettestimonium Iesu.9 I, John, your brother, and a sharer in the tribulation and in the kingdom and in patient endurance for Christ Jesus, was on the island which is called Patmos, because of the Word of God and the testimony to Jesus.
10 Fui in spiritu in dominica die et audivi post me vocemmagnam tamquam tubae10 I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice, like that of a trumpet,
11 dicentis: “ Quod vides, scribe in libro et mitteseptem ecclesiis: Ephesum et Smyrnam et Pergamum et Thyatiram et Sardis etPhiladelphiam et Laodiciam ”.11 saying, “What you see, write in a book, and send it to the seven Churches, which are in Asia: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamus, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.”
12 Et conversus sum, ut viderem vocem, quaeloquebatur mecum; et conversus vidi septem candelabra aurea12 And I turned around, so as to see the voice which was speaking with me. And having turned around, I saw seven golden lampstands.
13 et in mediocandelabrorum quasi Filium hominis, vestitum podere et praecinctum ad mamillaszonam auream;13 And in the midst of the seven golden lampstands was one resembling the Son of man, clothed to the feet with a vestment, and wrapped to the breast with a wide belt of gold.
14 caput autem eius et capilli erant candidi tamquam lana alba,tamquam nix, et oculi eius velut flamma ignis,14 But his head and hair were bright, like white wool, or like snow; and his eyes were like a flame of fire;
15 et pedes eius similesorichalco sicut in camino ardenti, et vox illius tamquam vox aquarum multarum,15 and his feet resembled shining brass, just as in a burning furnace; and his voice was like the voice of many waters.
16 et habebat in dextera manu sua stellas septem, et de ore eius gladius ancepsacutus exibat, et facies eius sicut sol lucet in virtute sua.
16 And in his right hand, he held the seven stars; and from his mouth went out a sharp two-edged sword; and his face was like the sun, shining with all its might.
17 Et cum vidissem eum, cecidi ad pedes eius tamquam mortuus; et posuit dexteramsuam super me dicens: “ Noli timere! Ego sum primus et novissimus,17 And when I had seen him, I fell at his feet, like one who is dead. And he laid his right hand upon me, saying: “Do not be afraid. I am the First and the Last.
18 etvivens et fui mortuus et ecce sum vivens in saecula saeculorum et habeo clavesmortis et inferni.18 And I am alive, though I was dead. And, behold, I live forever and ever. And I hold the keys of death and of Hell.
19 Scribe ergo, quae vidisti et quae sunt et quae oportetfieri post haec.19 Therefore, write the things which you have seen, and which are, and which must occur afterward:
20 Mysterium septem stellarum, quas vidisti ad dexteram meam,et septem candelabra aurea: septem stellae, angeli sunt septem ecclesiarum; etcandelabra septem, septem ecclesiae sunt.
20 the mystery of the seven stars, which you have seen in my right hand, and of the seven golden lampstands. The seven stars are the Angels of the seven Churches, and the seven lampstands are the seven Churches.”