1 Omnis, qui credit quoniam Iesus est Christus, ex Deo natus est; et omnis,qui diligit Deum, qui genuit, diligit et eum, qui natus est ex eo. | 1 Todo el que cree que Jesús es el Cristo ha nacido de Dios; y todo el que ama a aquel que da el ser ama también al que ha nacido de él. |
2 In hoccognoscimus quoniam diligimus natos Dei, cum Deum diligamus et mandata eiusfaciamus. | 2 En esto conocemos que amamos a los hijos de Dios: si amamos a Dios y cumplimos sus mandamientos. |
3 Haec est enim caritas Dei, ut mandata eius servemus; et mandata eiusgravia non sunt, | 3 Pues en esto consiste el amor a Dios: en que guardemos sus mandamientos. Y sus mandamientos no son pesados, |
4 quoniam omne, quod natum est ex Deo, vincit mundum; et haecest victoria, quae vicit mundum: fides nostra.
| 4 pues todo lo que ha nacido de Dios vence al mundo. Y lo que ha conseguido la victoria sobre el mundo es nuestra fe. |
5 Quis est qui vincit mundum, nisi qui credit quoniam Iesus est Filius Dei? | 5 Pues, ¿quien es el que vence al mundo sino el que cree que Jesús es el Hijo de Dios? |
6 Hic est, qui venit per aquam et sanguinem, Iesus Christus; non in aqua solum sedin aqua et in sanguine. Et Spiritus est, qui testificatur, quoniam Spiritus estveritas. | 6 Este es el que vino por el agua y por la sangre: Jesucristo; no solamente en el agua, sino en el agua y en la sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio, porque el Espíritu es la Verdad. |
7 Quia tres sunt, qui testificantur: | 7 Pues tres son los que dan testimonio: |
8 Spiritus et aqua et sanguis; ethi tres in unum sunt. | 8 el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres convienen en lo mismo. |
9 Si testimonium hominum accipimus, testimonium Dei maiusest, quoniam hoc est testimonium Dei, quia testificatus est de Filio suo.
| 9 Si aceptamos el testimonio de los hombres, mayor es el testimonio de Dios, pues este es el testimonio de Dios, que ha testimoniado acerca de su Hijo. |
10 Qui credit in Filium Dei, habet testimonium in se. Qui non credit Deo,mendacem facit eum, quoniam non credidit in testimonium, quod testificatus estDeus de Filio suo. | 10 Quien cree en el Hijo de Dios tiene el testimonio en sí mismo. Quien no cree a Dios le hace mentiroso, porque no ha creído en el testimonio que Dios ha dado acerca de su Hijo. |
11 Et hoc est testimonium, quoniam vitam aeternam dedit nobisDeus, et haec vita in Filio eius est. | 11 Y este es el testimonio: que Dios nos ha dado vida eterna y esta vida está en su Hijo. |
12 Qui habet Filium, habet vitam; qui nonhabet Filium Dei, vitam non habet.
| 12 Quien tiene al Hijo, tiene la vida; quien no tiene al Hijo, no tiene la vida. |
13 Haec scripsi vobis, ut sciatis quoniam vitam habetis aeternam, qui creditisin nomen Filii Dei.
| 13 Os he escrito estas cosas a los que creéis en el nombre del Hijo de Dios, para que os deis cuenta de que tenéis vida eterna. |
14 Et haec est fiducia, quam habemus ad eum, quia si quid petierimus secundumvoluntatem eius, audit nos. | 14 En esto está la confianza que tenemos en él: en que si le pedimos algo según su voluntad, nos escucha. |
15 Et si scimus quoniam audit nos, quidquidpetierimus, scimus quoniam habemus petitiones, quas postulavimus ab eo.
| 15 Y si sabemos que nos escucha en lo que le pedimos, sabemos que tenemos conseguido lo que hayamos pedido. |
16 Si quis videt fratrem suum peccare peccatum non ad mortem, petet, et dabit eiDeus vitam, peccantibus non ad mortem. Est peccatum ad mortem; non pro illodico, ut roget. | 16 Si alguno ve que su hermano comete un pecado que no es de muerte, pida y le dará vida - a los que cometan pecados que no son de muerte pues hay un pecado que es de muerte, por el cual no digo que pida -. |
17 Omnis iniustitia peccatum est, et est peccatum non ad mortem.
| 17 Toda iniquidad es pecado, pero hay pecado que no es de muerte. |
18 Scimus quoniam omnis, qui natus est ex Deo, non peccat, sed ille, qui genitusest ex Deo, conservat eum, et Malignus non tangit eum. | 18 Sabemos que todo el que ha nacido de Dios no peca, sino que el Engendrado de Dios le guarda y el Maligno no llega a tocarle. |
19 Scimus quoniam ex Deosumus, et mundus totus in Maligno positus est. | 19 Sabemos que somos de Dios y que el mundo entero yace en poder del Maligno. |
20 Et scimus quoniam Filius Deivenit et dedit nobis sensum, ut cognoscamus eum, qui verus est; et sumus in eo,qui verus est, in Filio eius Iesu Christo. Hic est qui verus est, Deus et vitaaeterna. | 20 Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado inteligencia para que conozcamos al Verdadero. Nosotros estamos en el Verdadero, en su Hijo Jesucristo. Este es el Dios verdadero y la Vida eterna. |
21 Filioli, custodite vos a simulacris!
| 21 Hijos míos, guardaos de los ídolos... |