Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 2


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Fratres mei, nolite in persona rum acceptione habere fidem Domini nostriIesu Christi gloriae.1 My brothers, within the glorious faith of our Lord Jesus Christ, do not choose to show favoritism toward persons.
2 Etenim, si introierit in synagogam vestram vir aureumanulum habens in veste candida, introierit autem et pauper in sordido habitu,2 For if a man has entered your assembly having a gold ring and splendid apparel, and if a poor man has also entered, in dirty clothing,
3 et intendatis in eum, qui indutus est veste praeclara, et dixeritis: “ Tu sedehic bene ”, pauperi autem dicatis: “ Tu sta illic aut sede sub scabello meo”;3 and if you are then attentive to the one who is clothed in excellent apparel, so that you say to him, “You may sit in this good place,” but you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit below my footstool,”
4 nonne iudicatis apud vosmetipsos et facti estis iudices cogitationuminiquarum?
4 are you not judging within yourselves, and have you not become judges with unjust thoughts?
5 Audite, fratres mei dilectissimi. Nonne Deus elegit, qui pauperes sunt mundo,divites in fide et heredes regni, quod repromisit diligentibus se?5 My most beloved brothers, listen. Has not God chosen the poor in this world to be rich in faith and heirs of the kingdom that God has promised to those who love him?
6 Vos autemexhonorastis pauperem. Nonne divites opprimunt vos et ipsi trahunt vos adiudicia?6 But you have dishonored the poor. Are not the rich the ones who oppress you through power? And are not they the ones who drag you to judgment?
7 Nonne ipsi blasphemant bonum nomen, quod invocatum est super vos?7 Are not they the ones who blaspheme the good name which has been invoked over you?
8 Si tamen legem perficitis regalem secundum Scripturam: “ Diliges proximum tuumsicut teipsum ”, bene facitis;8 So if you perfect the regal law, according to the Scriptures, “You shall love your neighbor as yourself,” then you do well.
9 si autem personas accipitis, peccatumoperamini, redarguti a lege quasi transgressores.9 But if you show favoritism to persons, then you commit a sin, having been convicted again by the law as transgressors.
10 Quicumque autem totam legemservaverit, offendat autem in uno, factus est omnium reus.10 Now whoever has observed the whole law, yet who offends in one matter, has become guilty of all.
11 Qui enim dixit:“ Non moechaberis ”, dixit et: “ Non occides ”; quod si non moecharis,occidis autem, factus es transgressor legis.11 For he who said, “You shall not commit adultery,” also said, “You shall not kill.” So if you do not commit adultery, but you kill, you have become a transgressor of the law.
12 Sic loquimini et sic facitesicut per legem libertatis iudicandi.12 So speak and act just as you are beginning to be judged, by the law of liberty.
13 Iudicium enim sine misericordia illi,qui non fecit misericordiam; superexsultat misericordia iudicio.
13 For judgment is without mercy toward him who has not shown mercy. But mercy exalts itself above judgment.
14 Quid proderit, fratres mei, si fidem quis dicat se habere, opera autem nonhabeat? Numquid poterit fides salvare eum?14 My brothers, what benefit is there if someone claims to have faith, but he does not have works? How would faith be able to save him?
15 Si frater aut soror nudi sunt etindigent victu cotidiano,15 So if a brother or sister is naked and daily in need of food,
16 dicat autem aliquis de vobis illis: “ Ite inpace, calefacimini et saturamini ”, non dederitis autem eis, quae necessariasunt corporis, quid proderit?16 and if anyone of you were to say to them: “Go in peace, keep warm and nourished,” and yet not give them the things that are necessary for the body, of what benefit is this?
17 Sic et fides, si non habeat opera, mortua estin semetipsa.17 Thus even faith, if it does not have works, is dead, in and of itself.
18 Sed dicet quis: “ Tu fidem habes, et ego opera habeo ”.Ostende mihi fidem tuam sine operibus, et ego tibi ostendam ex operibus meisfidem.18 Now someone may say: “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works! But I will show you my faith by means of works.
19 Tu credis quoniam unus est Deus? Bene facis; et daemones credunt etcontremiscunt!19 You believe that there is one God. You do well. But the demons also believe, and they tremble greatly.
20 Vis autem scire, o homo inanis, quoniam fides sine operibusotiosa est?20 So then, are you willing to understand, O foolish man, that faith without works is dead?
21 Abraham, pater noster, nonne ex operibus iustificatus estofferens Isaac filium suum super altare?21 Was not our father Abraham justified by means of works, by offering his son Isaac upon the altar?
22 Vides quoniam fides cooperabaturoperibus illius, et ex operibus fides consummata est;22 Do you see that faith was cooperating with his works, and that by means of works faith was brought to fulfillment?
23 et suppleta estScriptura dicens: “ Credidit Abraham Deo, et reputatum est illi ad iustitiam”, et amicus Dei appellatus est.23 And so the Scripture was fulfilled which says: “Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.” And so he was called the friend of God.
24 Videtis quoniam ex operibus iustificaturhomo et non ex fide tantum.24 Do you see that a man is justified by means of works, and not by faith alone?
25 Similiter autem et Rahab, meretrix nonne exoperibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens?25 Similarly also, Rahab, the harlot, was she not justified by works, by receiving the messengers and sending them out through another way?
26 Sicut enimcorpus sine spiritu emortuum est, ita et fides sine operibus mortua est.
26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.