Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 2


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Fratres mei, nolite in persona rum acceptione habere fidem Domini nostriIesu Christi gloriae.1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ of glory with respect of persons.
2 Etenim, si introierit in synagogam vestram vir aureumanulum habens in veste candida, introierit autem et pauper in sordido habitu,2 For if there shall come into your assembly a man having a golden ring, in fine apparel, and there shall come in also a poor man in mean attire,
3 et intendatis in eum, qui indutus est veste praeclara, et dixeritis: “ Tu sedehic bene ”, pauperi autem dicatis: “ Tu sta illic aut sede sub scabello meo”;3 And you have respect to him that is clothed with the fine apparel, and shall say to him: Sit thou here well; but say to the poor man: Stand thou there, or sit under my footstool:
4 nonne iudicatis apud vosmetipsos et facti estis iudices cogitationuminiquarum?
4 Do you not judge within yourselves, and are become judges of unjust thoughts?
5 Audite, fratres mei dilectissimi. Nonne Deus elegit, qui pauperes sunt mundo,divites in fide et heredes regni, quod repromisit diligentibus se?5 Hearken, my dearest brethren: hath not God chosen the poor in this world, rich in faith, and heirs of the kingdom which God hath promised to them that love him?
6 Vos autemexhonorastis pauperem. Nonne divites opprimunt vos et ipsi trahunt vos adiudicia?6 But you have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you by might? and do not they draw you before the judgment seats?
7 Nonne ipsi blasphemant bonum nomen, quod invocatum est super vos?7 Do not they blaspheme the good name that is invoked upon you?
8 Si tamen legem perficitis regalem secundum Scripturam: “ Diliges proximum tuumsicut teipsum ”, bene facitis;8 If then you fulfil the royal law, according to the scriptures, Thou shalt love thy neighbour as thyself; you do well.
9 si autem personas accipitis, peccatumoperamini, redarguti a lege quasi transgressores.9 But if you have respect to persons, you commit sin, being reproved by the law as transgressors.
10 Quicumque autem totam legemservaverit, offendat autem in uno, factus est omnium reus.10 And whosoever shall keep the whole law, but offend in one point, is become guilty of all.
11 Qui enim dixit:“ Non moechaberis ”, dixit et: “ Non occides ”; quod si non moecharis,occidis autem, factus es transgressor legis.11 For he that said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou do not commit adultery, but shalt kill, thou art become a transgressor of the law.
12 Sic loquimini et sic facitesicut per legem libertatis iudicandi.12 So speak ye, and so do, as being to be judged by the law of liberty.
13 Iudicium enim sine misericordia illi,qui non fecit misericordiam; superexsultat misericordia iudicio.
13 For judgment without mercy to him that hath not done mercy. And mercy exalteth itself above judgment.
14 Quid proderit, fratres mei, si fidem quis dicat se habere, opera autem nonhabeat? Numquid poterit fides salvare eum?14 What shall it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but hath not works? Shall faith be able to save him?
15 Si frater aut soror nudi sunt etindigent victu cotidiano,15 And if a brother or sister be naked, and want daily food:
16 dicat autem aliquis de vobis illis: “ Ite inpace, calefacimini et saturamini ”, non dederitis autem eis, quae necessariasunt corporis, quid proderit?16 And one of you say to them: Go in peace, be ye warmed and filled; yet give them not those things that are necessary for the body, what shall it profit?
17 Sic et fides, si non habeat opera, mortua estin semetipsa.17 So faith also, if it have not works, is dead in itself.
18 Sed dicet quis: “ Tu fidem habes, et ego opera habeo ”.Ostende mihi fidem tuam sine operibus, et ego tibi ostendam ex operibus meisfidem.18 But some man will say: Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without works; and I will shew thee, by works, my faith.
19 Tu credis quoniam unus est Deus? Bene facis; et daemones credunt etcontremiscunt!19 Thou believest that there is one God. Thou dost well: the devils also believe and tremble.
20 Vis autem scire, o homo inanis, quoniam fides sine operibusotiosa est?20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
21 Abraham, pater noster, nonne ex operibus iustificatus estofferens Isaac filium suum super altare?21 Was not Abraham our father justified by works, offering up Isaac his son upon the altar?
22 Vides quoniam fides cooperabaturoperibus illius, et ex operibus fides consummata est;22 Seest thou, that faith did co-operate with his works; and by works faith was made perfect?
23 et suppleta estScriptura dicens: “ Credidit Abraham Deo, et reputatum est illi ad iustitiam”, et amicus Dei appellatus est.23 And the scripture was fulfilled, saying: Abraham believed God, and it was reputed to him to justice, and he was called the friend of God.
24 Videtis quoniam ex operibus iustificaturhomo et non ex fide tantum.24 Do you see that by works a man is justified; and not by faith only?
25 Similiter autem et Rahab, meretrix nonne exoperibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens?25 And in like manner also Rahab the harlot, was not she justified by works, receiving the messengers, and sending them out another way?
26 Sicut enimcorpus sine spiritu emortuum est, ita et fides sine operibus mortua est.
26 For even as the body without the spirit is dead; so also faith without works is dead.