Seconda lettera a Timoteo 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Testificor coram Deo et Christo Iesu, qui iudicaturus est vivos ac mortuos, per adventum ipsius et regnum eius: | 1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Gesù Cristo, che ha da venire a giudicare i vivi e i morti, per la sua venuta e per il suo regno: |
2 praedica verbum, insta opportune, importune, argue, increpa, obsecra in omni longanimitate et doctrina. | 2 predica la parola, insisti a tempo opportuno ed anche non opportuno, riprendi, esorta, sgrida con tutta la pazienza e la dottrina; |
3 Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus, | 3 perchè verrà tempo in cui la gente non potrà sopportare la sana dottrina, ma per assecondare le proprie passioni e per prurito di sentire, si creerà una folla di maestri |
4 et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur. | 4 ma non vorranno ascoltare la verità e andran dietro a favole. |
5 Tu vero vigila in omnibus, labora, opus fac evangelistae, ministerium tuum imple. | 5 Ma tu veglia sopra tute te le cose, sopporta le afflizioni; fai opera d'evangelista, ad empi i doveri del tuo ministero: sii temperante. |
6 Ego enim iam delibor, et tempus meae resolutionis instat. | 6 In quanto a me son già offerto in libazione e il tempo del mio discioglimento è vicino. |
7 Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi; | 7 Ho combattuto la buona battaglia, son giunto al termine della mia corsa, ho conservato la fede |
8 in reliquo reposita est mihi iustitiae corona, quam reddet mihi Dominus in illa die, iustus iudex, non solum autem mihi sed et omnibus, qui diligunt adventum eius. | 8 e non mi resta che ricevere la corona di giustizia, che mi darà in quel giorno il Signore, giusto giudice, e non solo a me, ma anche a quelli che desiderano la sua venuta. Cerca di venir presto da me; |
9 Festina venire ad me cito. | 9 perchè Dema mi ha abbandonato per amor di questo mondo e se n'è andato a Tessalonica. |
10 Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam, Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam; | 10 Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. |
11 Lucas est mecum solus. Marcum assumens adduc tecum, est enim mihi utilis in ministerium. | 11 Luca solo è con me. Prendi Marco e conducilo teco perchè mi è molto utile pel ministero. |
12 Tychicum autem misi Ephesum. | 12 Tichico l'ho mandato ad Efeso. |
13 Paenulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer, et libros, maxime autem membranas. | 13 Quando verrai portami il mantello che lasciai a Troade in casa di Carpo; e portami anche i libri, specialmente le pergamene. |
14 Alexander aerarius multa mala mihi ostendit. Reddet ei Dominus secundum opera eius; | 14 Alessandro il ramaio, mi ha fatto molti mali: lo ricompenserà il Signore secondo le sue opere. |
15 quem et tu devita, valde enim restitit verbis nostris. | 15 Ma anche tu guardatene perchè si è fortemente opposto alle nostre parole. |
16 In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt. Non illis reputetur; | 16 Nella mia prima difesa nessuno fu per me; ma tutti mi abbandonarono. Non sia loro imputato! |
17 Dominus autem mihi astitit et confortavit me, ut per me praedicatio impleatur, et audiant omnes gentes; et liberatus sum de ore leonis. | 17 Ma il Signore m'ha assistito e mi ha confortato, affinchè per opera mia si compia la predicazione e l'odano tutte le Genti, e sono stato liberato « dalla bocca del Leone ». |
18 Liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste; cui gloria in saecula saeculorum. Amen. | 18 Il Signore mi libererà da ogni male e mi salverà nel suo celeste regno. A lui gloria nei secoli dei secoli. Così sia. |
19 Saluta Priscam et Aquilam et Onesiphori domum. | 19 Saluta Prisca e Aquila e la casa di Onesiforo. |
20 Erastus remansit Corinthi, Trophimum autem reliqui infirmum Mileti. | 20 Erasto rimase a Corinto. Trofimo lo lasciai malato a Mileto. |
21 Festina ante hiemem venire. Salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes. | 21 Affrettati per venire da me prima dell'inverno. Ti salutano Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e tutti i fratelli. |
22 Dominus cum spiritu tuo. Gratia vobiscum. | 22 Il Signore Gesù Cristo sia col tuo spirito. La grazia sia con voi. Così sia. |