Seconda lettera a Timoteo 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Testificor coram Deo et Christo Iesu, qui iudicaturus est vivos ac mortuos, per adventum ipsius et regnum eius: | 1 Yo te conjuro delante de Dios y de Cristo Jesús, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos, y en nombre de su Manifestación y de su Reino: |
2 praedica verbum, insta opportune, importune, argue, increpa, obsecra in omni longanimitate et doctrina. | 2 proclama la Palabra de Dios, insiste con ocasión o sin ella, arguye, reprende, exhorta, con paciencia incansable y con afán de enseñar. |
3 Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus, | 3 Porque llegará el tiempo en que los hombres no soportarán más la sana doctrina; por el contrario, llevados por sus inclinaciones, se procurarán una multitud de maestros |
4 et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur. | 4 que les halaguen los oídos, y se apartarán de la verdad para escuchar cosas fantasiosas. |
5 Tu vero vigila in omnibus, labora, opus fac evangelistae, ministerium tuum imple. | 5 Tú, en cambio, vigila atentamente, soporta todas las pruebas, realiza tu tarea como predicador del Evangelio, cumple a la perfección tu ministerio. |
6 Ego enim iam delibor, et tempus meae resolutionis instat. | 6 Yo ya estoy a punto de ser derramado como una libación, y el momento de mi partida se aproxima: |
7 Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi; | 7 he peleado hasta el fin el buen combate, concluí mi carrera, conservé la fe. |
8 in reliquo reposita est mihi iustitiae corona, quam reddet mihi Dominus in illa die, iustus iudex, non solum autem mihi sed et omnibus, qui diligunt adventum eius. | 8 Y ya está preparada para mí la corona de justicia, que el Señor, como justo Juez, me dará en ese Día, y no solamente a mí, sino a todos los que hay aguardado con amor su Manifestación. |
9 Festina venire ad me cito. | 9 Ven a verme lo más pronto posible, |
10 Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam, Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam; | 10 porque Demas me ha abandonado por amor a este mundo. El se fue a Tesalónica, Crescente emprendió viaje a Galacia, y Tito, a Dalmacia. |
11 Lucas est mecum solus. Marcum assumens adduc tecum, est enim mihi utilis in ministerium. | 11 Solamente Lucas se ha quedado conmigo. Trae contigo a Marcos, porque me prestará buenos servicios. |
12 Tychicum autem misi Ephesum. | 12 A Tíquico lo envié a Efeso. |
13 Paenulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer, et libros, maxime autem membranas. | 13 Cuando vengas, tráeme la capa que dejé en Tróade, en la casa de Carpo, y también los libros, sobre todo, los rollos de pergamino. |
14 Alexander aerarius multa mala mihi ostendit. Reddet ei Dominus secundum opera eius; | 14 Alejandro, el herrero, me ha hecho mucho daño: el Señor le pagará conforme a sus obras. |
15 quem et tu devita, valde enim restitit verbis nostris. | 15 Ten cuidado de él, porque se opuesto encarnizadamente a nuestra enseñanza. |
16 In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt. Non illis reputetur; | 16 Cuando hice mi primera defensa, nadie me acompañó, sino que todos me abandonaron. ¡Ojalá que no les sea tenido en cuenta! |
17 Dominus autem mihi astitit et confortavit me, ut per me praedicatio impleatur, et audiant omnes gentes; et liberatus sum de ore leonis. | 17 Pero el Señor estuvo a mi lado, dándome fuerzas, para que el mensaje fuera proclamado por mi intermedio y llegara a oídos de todos los paganos. Así fui librado de la boca del león. |
18 Liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste; cui gloria in saecula saeculorum. Amen. | 18 El Señor me librará de todo mal y me preservará hasta que entre en su Reino celestial. ¡A él sea la gloria por los siglos de los siglos! Amén. |
19 Saluta Priscam et Aquilam et Onesiphori domum. | 19 Saludos a Prisca y a Aquila, y a la familia de Onesíforo. |
20 Erastus remansit Corinthi, Trophimum autem reliqui infirmum Mileti. | 20 Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto. Apresúrate a venir antes del invierno. |
21 Festina ante hiemem venire. Salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes. | 21 Te saludan Eubulo, Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos. |
22 Dominus cum spiritu tuo. Gratia vobiscum. | 22 El Señor esté contigo. La gracia esté con ustedes. |