Seconda lettera a Timoteo 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Testificor coram Deo et Christo Iesu, qui iudicaturus est vivos ac mortuos, per adventum ipsius et regnum eius: | 1 Before God and before Christ Jesus who is to be judge of the living and the dead, I charge you, in thename of his appearing and of his kingdom: |
2 praedica verbum, insta opportune, importune, argue, increpa, obsecra in omni longanimitate et doctrina. | 2 proclaim the message and, welcome or unwelcome, insist on it. Refute falsehood, correct error, giveencouragement -- but do all with patience and with care to instruct. |
3 Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus, | 3 The time is sure to come when people wil not accept sound teaching, but their ears wil be itching foranything new and they wil col ect themselves a whole series of teachers according to their own tastes; |
4 et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur. | 4 and then they will shut their ears to the truth and wil turn to myths. |
5 Tu vero vigila in omnibus, labora, opus fac evangelistae, ministerium tuum imple. | 5 But you must keep steady al the time; put up with suffering; do the work of preaching the gospel; fulfilthe service asked of you. |
6 Ego enim iam delibor, et tempus meae resolutionis instat. | 6 As for me, my life is already being poured away as a libation, and the time has come for me to depart. |
7 Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi; | 7 I have fought the good fight to the end; I have run the race to the finish; I have kept the faith; |
8 in reliquo reposita est mihi iustitiae corona, quam reddet mihi Dominus in illa die, iustus iudex, non solum autem mihi sed et omnibus, qui diligunt adventum eius. | 8 al there is to come for me now is the crown of uprightness which the Lord, the upright judge, wil give tome on that Day; and not only to me but to al those who have longed for his appearing. |
9 Festina venire ad me cito. | 9 Make every effort to come and see me as soon as you can. |
10 Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam, Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam; | 10 As it is, Demas has deserted me for love of this life and gone to Thessalonica, Crescens has gone toGalatia and Titus to Dalmatia; |
11 Lucas est mecum solus. Marcum assumens adduc tecum, est enim mihi utilis in ministerium. | 11 only Luke is with me. Bring Mark with you; I find him a useful helper in my work. |
12 Tychicum autem misi Ephesum. | 12 I have sent Tychicus to Ephesus. |
13 Paenulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer, et libros, maxime autem membranas. | 13 When you come, bring the cloak I left with Carpus in Troas, and the scrol s, especially the parchmentones. |
14 Alexander aerarius multa mala mihi ostendit. Reddet ei Dominus secundum opera eius; | 14 Alexander the coppersmith has done me a lot of harm; the Lord wil repay him as his deeds deserve. |
15 quem et tu devita, valde enim restitit verbis nostris. | 15 Be on your guard against him yourself, because he has been bitterly contesting everything that we say. |
16 In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt. Non illis reputetur; | 16 The first time I had to present my defence, no one came into court to support me. Every one of themdeserted me -- may they not be held accountable for it. |
17 Dominus autem mihi astitit et confortavit me, ut per me praedicatio impleatur, et audiant omnes gentes; et liberatus sum de ore leonis. | 17 But the Lord stood by me and gave me power, so that through me the message might be ful yproclaimed for al the gentiles to hear; and so I was saved from the lion's mouth. |
18 Liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste; cui gloria in saecula saeculorum. Amen. | 18 The Lord will rescue me from all evil attempts on me, and bring me safely to his heavenly kingdom. Tohim be glory for ever and ever. Amen. |
19 Saluta Priscam et Aquilam et Onesiphori domum. | 19 Greetings to Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus. |
20 Erastus remansit Corinthi, Trophimum autem reliqui infirmum Mileti. | 20 Erastus stayed behind at Corinth, and I left Trophimus il at Miletus. |
21 Festina ante hiemem venire. Salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes. | 21 Make every effort to come before the winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudiaand all the brothers. |
22 Dominus cum spiritu tuo. Gratia vobiscum. | 22 The Lord be with your spirit. Grace be with you. |