Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi 3


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Incipimus iterum nosmetipsos commendare? Aut numquid egemus, sicutquidam, commendaticiis epistulis ad vos aut ex vobis?1 Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you or from you?
2 Epistula nostra vosestis, scripta in cordibus nostris, quae scitur et legitur ab omnibus hominibus;2 You are our letter, written on our hearts, known and read by all,
3 manifestati quoniam epistula estis Christi ministrata a nobis, scripta nonatramento sed Spiritu Dei vivi, non in tabulis lapideis sed in tabulis cordiscarnalibus.
3 shown to be a letter of Christ administered by us, written not in ink but by the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets that are hearts of flesh.
4 Fiduciam autem talem habemus per Christum ad Deum.4 Such confidence we have through Christ toward God.
5 Non quod sufficientessimus cogitare aliquid a nobis quasi ex nobis, sed sufficientia nostra ex Deoest,5 Not that of ourselves we are qualified to take credit for anything as coming from us; rather, our qualification comes from God,
6 qui et idoneos nos fecit ministros Novi Testamenti, non litterae sedSpiritus: littera enim occidit, Spiritus autem vivificat.
6 who has indeed qualified us as ministers of a new covenant, not of letter but of spirit; for the letter brings death, but the Spirit gives life.
7 Quod si ministratio mortis, litteris deformata in lapidibus, fuit in gloria,ita ut non possent intendere filii Israel in faciem Moysis propter gloriamvultus eius, quae evacuatur,7 Now if the ministry of death, carved in letters on stone, was so glorious that the Israelites could not look intently at the face of Moses because of its glory that was going to fade,
8 quomodo non magis ministratio Spiritus erit ingloria?8 how much more will the ministry of the Spirit be glorious?
9 Nam si ministerium damnationis gloria est, multo magis abundatministerium iustitiae in gloria.9 For if the ministry of condemnation was glorious, the ministry of righteousness will abound much more in glory.
10 Nam nec glorificatum est, quod claruit inhac parte, propter excellentem gloriam;10 Indeed, what was endowed with glory has come to have no glory in this respect because of the glory that surpasses it.
11 si enim, quod evacuatur, per gloriamest, multo magis, quod manet, in gloria est.
11 For if what was going to fade was glorious, how much more will what endures be glorious.
12 Habentes igitur talem spem multa fiducia utimur,12 Therefore, since we have such hope, we act very boldly
13 et non sicut Moyses:ponebat velamen super faciem suam, ut non intenderent filii Israel in finemillius quod evacuatur.13 and not like Moses, who put a veil over his face so that the Israelites could not look intently at the cessation of what was fading.
14 Sed obtusi sunt sensus eorum. Usque in hodiernum enimdiem idipsum velamen in lectione Veteris Testamenti manet non revelatum, quoniamin Christo evacuatur;14 Rather, their thoughts were rendered dull, for to this present day the same veil remains unlifted when they read the old covenant, because through Christ it is taken away.
15 sed usque in hodiernum diem, cum legitur Moyses,velamen est positum super cor eorum.15 To this day, in fact, whenever Moses is read, a veil lies over their hearts,
16 Quando autem conversus fuerit adDominum, aufertur velamen.16 but whenever a person turns to the Lord the veil is removed.
17 Dominus autem Spiritus est; ubi autem SpiritusDomini, ibi libertas.17 Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
18 Nos vero omnes revelata facie gloriam Dominispeculantes, in eandem imaginem transformamur a claritate in clarita tem tamquam a Domini Spiritu.
18 All of us, gazing with unveiled face on the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, as from the Lord who is the Spirit.