Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 35


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Haec quoque locutus est Do minus ad Moysen in campe stribus Moab supra Iordanem contra Iericho:1 Yahvé dit à Moïse dans les Steppes-de-Moab près du Jourdain face à Jéricho:
2 “ Praecipe filiis Israel, ut dent Levitis de possessionibus suis urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum,2 “Ordonne ceci aux Israélites: Sur votre part d’héritage, vous donnerez aux Lévites des villes pour y habiter ainsi que les pâturages qui entourent ces villes.
3 ut ipsi in oppidis maneant, et suburbana sint pecoribus ac substantiae et omnibus animalibus eorum;3 Ils auront ainsi des villes pour y habiter et des pâturages pour leur gros bétail, leurs animaux et tout ce qu’ils possèdent.
4 quae a muris civitatum forinsecus per circuitum mille cubitos spatio tendentur.4 Les pâturages s’étendront autour des villes que vous aurez données aux Lévites sur une distance de 1 000 coudées à partir des remparts.
5 Et mensurabitis extra civitatem contra orientem duo milia cubitorum, et contra meridiem similiter duo milia, ad mare quoque, quod respicit ad occidentem, eadem mensura erit, et septentrionalis plaga aequali termino finietur; eruntque urbes in medio et foris suburbana.
5 Les pâturages formeront un carré de 2 000 coudées à l’est, 2 000 coudées au sud, 2 000 coudées à l’ouest et 2 000 coudées au nord; la ville sera au milieu.
6 De ipsis autem oppidis, quae Levitis dabitis, sex erunt in fugitivorum auxilia separata, ut fugiat ad ea, qui nesciens fuderit sanguinem; et, exceptis his, alia quadraginta duo oppida dabitis,6 En plus des six villes de refuge que vous donnerez aux Lévites pour que les meurtriers puissent s’y mettre à l’abri, vous leur donnerez 42 autres villes.
7 id est simul quadraginta octo cum suburbanis suis.7 Le total des villes que vous donnerez aux lévites sera donc de 48 villes avec leurs pâturages.
8 Ipsaeque urbes, quas dabitis de possessionibus filiorum Israel, ab his, qui plus habent, plures auferetis, et, qui minus, pauciores; singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis ”.
8 Ces villes seront prises sur l’héritage des Israélites; vous en prendrez davantage à celui qui a beaucoup, moins à celui qui a moins. Chacun donnera aux Lévites des villes en proportion de son héritage.”
9 Ait Dominus ad Moysen:9 Dieu dit à Moïse:
10 “ Loquere filiis Israel et dices ad eos: Quando transgressi fueritis Iordanem in terram Chanaan,10 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
11 eligetis urbes, quae esse debeant in praesidia fugitivorum, qui nolentes sanguinem fuderint;11 vous choisirez des villes qui seront pour vous des villes de refuge. Celui qui aura tué quelqu’un involontairement pourra s’y réfugier.
12 erunt vobis urbes refugii contra ultorem, et occisor non morietur, donec stet in conspectu congregationis, et causa illius iudicetur.12 Ces villes serviront de refuge contre le vengeur du sang versé, ainsi le meurtrier ne sera pas mis à mort avant d’avoir comparu en jugement devant la communauté.
13 De ipsis autem sex urbibus, quae ad fugitivorum subsidia separantur,13 Vous vous donnerez 6 villes de refuge.
14 tres erunt trans Iordanem et tres in terra Chanaan,14 Vous prendrez trois villes au-delà du Jourdain, et trois dans le pays de Canaan: elles deviendront des villes de refuge.
15 tam filiis Israel quam advenis atque peregrinis, ut confugiat ad eas sex, qui nolens sanguinem fuderit.
15 Ces 6 villes serviront de refuge aux Israélites comme à l’étranger ou à celui qui habite au milieu de vous, pour que celui qui a tué quelqu’un involontairement puisse s’y retirer.
16 Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit, qui percussus est, reus erit homicidii et ipse morietur.16 Voici plusieurs cas: Un homme avait dans la main un instrument de fer et il a frappé quelqu’un qui en est mort: cet homme est un meurtrier, il sera donc mis à mort.
17 Si lapidem mortiferum iecerit, et ictus occiderit, similiter punietur.17 Un autre avait dans la main une pierre capable de causer la mort et il en a frappé quelqu’un qui en est mort: c’est encore un meurtrier, lui aussi sera mis à mort.
18 Si ligno mortifero percusserit eum et interfecerit, homicida est; ipse morte punietur.18 Un autre encore avait dans la main un objet de bois capable de causer la mort et il a frappé quelqu’un qui en est mort: c’est un meurtrier qui encore sera mis à mort.
19 Ultor sanguinis homicidam interficiet: statim ut apprehenderit eum, interficiet.19 Le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier, il pourra le tuer dès qu’il le rencontrera.
20 Si per odium quis hominem impulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias20 Un homme renverse quelqu’un par haine ou lui lance volontairement quelque chose et l’autre en meurt,
21 aut, cum esset inimicus, manu percusserit, et ille mortuus fuerit, percussor homicidii reus erit: ultor sanguinis statim ut invenerit eum, iugulabit.
21 ou bien, par méchanceté, il frappe de la main une personne qui en meurt: celui qui a frappé sera mis à mort car c’est un meurtrier. Le vengeur du sang tuera le meurtrier dès qu’il le rencontrera.
22 Quod si fortuitu et absque odio eum percusserit vel quidpiam in eum iecerit absque insidiis,22 Mais voici un homme qui a renversé quelqu’un par hasard, sans méchanceté, ou encore il lui a jeté involontairement quelque chose,
23 vel quemlibet lapidem mortiferum in eum devolverit, cum eum non vidisset, et ille mortuus est, quamvis eum non oderit nec quaesierit ei malum,23 ou encore il a fait tomber sur lui par mégarde une pierre capable de causer la mort. Et voici que l’autre en meurt bien qu’il ne soit pas son ennemi à qui il voulait du mal.
24 iudicabit congregatio inter percussorem et ultorem sanguinis secundum has regulas24 Dans ce cas la communauté décidera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang, selon les lois.
25 et liberabit occisorem de manu ultoris sanguinis et reducet in civitatem refugii, ad quam confugerat, manebitque ibi, donec sacerdos magnus, qui oleo sancto unctus est, moriatur.25 La communauté libérera le meurtrier du vengeur du sang et le fera retourner dans la ville de refuge où il s’était enfui. Il y restera jusqu’à la mort du Grand Prêtre qui a été consacré avec l’huile sainte.
26 Si interfector extra fines civitatis refugii, in quam confugerat, exierit,26 Mais supposez que le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s’est enfui
27 et invenerit eum ultor sanguinis ibi et interfecerit, absque noxa erit, qui eum occiderit;27 et le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de la ville de refuge. S’il tue le meurtrier, il ne sera pas coupable de meurtre,
28 debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in civitate refugii residere. Postquam autem ille obierit, homicida revertetur in terram suam.28 car l’autre devait demeurer dans la ville de refuge jusqu’à la mort du Grand Prêtre. Seulement après la mort du Grand Prêtre, le meurtrier pourra retourner à sa terre, à son héritage.
29 Haec erunt vobis in legitima iudicii pro generationibus vestris, in cunctis habitationibus vestris.
29 Ces règles ont valeur de loi pour vous et pour vos descendants; elles seront valables dans tous les lieux que vous habiterez.
30 Homicida sub testibus occidetur; ad unius testimonium nullus ad mortem condemnabitur.30 Quand un homme en aura tué un autre, c’est sur la déposition de témoins qu’on mettra à mort le meurtrier, mais la déposition d’un seul témoin ne suffit pas pour une condamnation à mort.
31 Non accipietis pretium pro eo, qui reus est sanguinis, sed morietur.31 Vous n’accepterez pas de rançon pour le rachat de la vie d’un meurtrier dont le crime mérite la mort: il sera mis à mort.
32 Neque accipietis pretium, ut fugiat in civitatem refugii sui, ut revertatur et habitet in terra ante mortem sacerdotis.32 Vous n’accepterez pas de rançon pour permettre à quelqu’un qui s’est enfui dans une ville de refuge de revenir dans son pays avant la mort du Grand Prêtre.
33 Non polluetis terram habitationis vestrae, quia sanguis polluit terram, nec aliter expiari potest nisi per eius sanguinem, qui alterius sanguinem fuderit.33 Vous ne souillerez pas la terre où vous habiterez. Sachez que le sang souille la terre, et la seule réparation pour la terre où le sang a été versé est le sang de celui qui l’a versé.
34 Non maculabitis terram habitationis vestrae, me commorante vobiscum. Ego enim sum Dominus, qui habito inter filios Israel ”.
34 Tu ne souilleras pas la terre où tu habiteras et au milieu de laquelle je demeurerai, car je suis Yahvé qui demeure au milieu des Israélites.”