Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ezechiele 30


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Et factum est verbum Do mini ad me dicens:1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “ Fili ho minis, prophetaet dic: Haec dicit Dominus Deus:
Ululate, vae diei,
2 filho do homem, profetiza o seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: soltai gritos: Ah! Que dia!
3 quia iuxta est dies,
et appropinquat dies Domini,
dies nubis; tempus gentium erit.
3 Porque está próximo o dia, está próximo o dia do Senhor, dia carregado de nuvens, dia marcado para as nações.
4 Et veniet gladius in Aegyptum,
et erit pavor in Chus,
cum ceciderint vulnerati in Aegypto,
et ablatae fuerint opes illius,
et destructa fundamenta eius.
4 Sobre o Egito vai abater-se a espada, sobre a Etiópia vai reinar o terror, quando os mortos tombarem no Egito, quando se arrebatarem as riquezas da terra, e forem destruídos os seus fundamentos.
5 Chus et Phut et Lud et omne vulgus promiscuum
et Chub et filii terrae foederis
cum eis gladio cadent.
5 Etíopes, gente de Put e de Lud, populações mescladas, gentes de Cub, assim como os filhos da minha aliança cairão com eles sob a espada.
6 Haec dicit Dominus Deus:
Et corruent fulcientes Aegyptum,
et destruetur superbia potentiae eius;
a Magdolo usque ad Syenen gladio cadent in ea,
ait Dominus Deus.
6 Eis o que diz o Senhor: eles cairão, os sustentáculos do Egito, e o orgulho que lhe inspirava sua potência será humilhado: desde Migdol até Siene se sucumbirá sob o gládio - oráculo do Senhor Javé.
7 Et dissipabuntur in medio terrarum desolatarum, et urbes eius in mediocivitatum desertarum erunt;7 O Egito será uma terra desolada entre todas, e suas cidades serão cidades arruinadas entre as demais.
8 et scient quia ego Dominus, cum dedero ignem inAegyptum, et attriti fuerint omnes auxiliatores eius.
8 Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu tiver posto fogo no Egito e quando todos os seus aliados houverem fracassado.
9 In die illa egredientur nuntii a facie mea in navibus ad conterendamconfidentiam Chus, et erit pavor in eis in die Aegypti, quia veniet.9 Naquele dia, mensageiros de minha parte irão de navio para perturbar a segurança da Etiópia: sofrerá o terror, quando vier o dia do Egito; ora, ei-lo que vem.
10 Haec dicit Dominus Deus: Cessare faciam pompam Aegypti in manuNabuchodonosor, regis Babylonis.10 Eis o que diz o Senhor Javé: eu vou aniquilar as multidões que povoam o Egito, pela mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Ipse et populus eius cum eo violentissimigentium adducentur ad disperdendam terram; et evaginabunt gladios suos superAegyptum et implebunt terram interfectis.11 Ele e seu povo, povo brutal entre todos, vão ser enviados para assolar a terra; desembainharão a espada contra o Egito e cobrirão a terra de cadáveres.
12 Et faciam alveos fluminum aridos ettradam terram in manu pessimorum et dissipabo terram et plenitudinem eius inmanu alienorum. Ego Dominus locutus sum.12 Eu deixarei secos os braços do Nilo, entregarei a terra a celerados, saqueá-la-ei e a tudo quanto encerra por mão de bárbaros. Sou eu, o Senhor, que o digo.
13 Haec dicit Dominus Deus:
Et disperdam simulacra
et cessare faciam idola de Memphi,
et dux de terra Aegypti
non erit amplius,
et dabo terrorem in terra Aegypti.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: farei desaparecer os ídolos e suprimirei os falsos deuses de Nof. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei o terror nessa terra.
14 Et disperdam terram Phatures
et dabo ignem in Tani
et faciam iudicia in No.
14 Devastarei Patros, meterei fogo a Tânis, exercerei meus julgamentos sobre No;
15 Et effundam indignationem meam super Sin, robur Aegypti, et interficiammultitudinem No.15 desencadearei o meu furor sobre Sin, a fortaleza do Egito; exterminarei a imensa população de No.
16 Et dabo ignem in Aegypto; quasi parturiens dolebit Sin, etin No scissura erit, et contra Memphin hostes plena die.16 Meterei fogo ao Egito. Sin se retorcerá no sofrimento. No será estraçalhada e Nof será assaltada em pleno dia.
17 Iuvenes Heliopoleoset Bubasti gladio cadent, et ipsae captivae ducentur.17 Os jovens de On e de Bubasta tombarão sob a espada e sua população será deportada.
18 Et in Taphnis nigrescetdies, cum contrivero ibi sceptra Aegypti, et defecerit in ea superbia potentiaeeius; ipsam nubes operiet, filiae autem eius in captivitatem ducentur.18 Em Tafnes, o dia se escurecerá quando eu quebrar o poder do Egito, e puser termo ao orgulho que lhe inspira esse poderio. Uma nuvem cobrirá a cidade, e suas filhas serão deportadas.
19 Etfaciam iudicia in Aegypto, et scient quia ego Dominus ”.
19 Exercerei os meus juízos contra o Egito, e se saberá assim que sou eu o Senhor.
20 Et factum est in undecimo anno, in primo, in septima mensis, factum estverbum Domini ad me dicens:20 No décimo primeiro ano, no sétimo dia do primeiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 “ Fili hominis, brachium pharaonis, regisAegypti, confregi, et ecce non est obvolutum, ut restitueretur ei sanitas, utligaretur pannis et farciretur linteolis, ut recepto robore posset teneregladium.21 filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito, e ninguém o procurou para curar, ninguém lhe pôs ligadura para lhe dar força de manejar a espada.
22 Propterea haec dicit Dominus Deus: Ecce ego ad pharaonem, regemAegypti, et comminuam brachium eius forte sed confractum et deiciam gladium demanu eius22 E por isso, eis o que diz o Senhor Javé: é contra o faraó, rei do Egito, que eu venho: vou romper-lhe também o braço são, do mesmo modo que aquele que já foi quebrado, e farei cair a espada de sua mão.
23 et dispergam Aegyptum in gentibus et ventilabo eos in terris.23 Dispersarei os egípcios entre as nações, eu os disseminarei por diversos lugares.
24 Etconfortabo brachia regis Babylonis daboque gladium meum in manu eius; etconfringam brachia pharaonis, et gemet gemitibus sicut transfixus coram facieeius.24 Darei força ao braço do rei de Babilônia e lhe meterei na mão a minha espada; quebrarei o braço do faraó, que soltará diante de si gemidos de um homem ferido de morte.
25 Et confortabo brachia regis Babylonis, et brachia pharaonis concident;et scient quia ego Dominus, cum dedero gladium meum in manu regis Babylonis, etextenderit eum super terram Aegypti.25 Darei vigor ao braço do rei de Babilônia, enquanto tombarem os braços do faraó. Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei de Babilônia, a qual ele brandirá contra o Egito.
26 Et dispergam Aegyptum in nationes etventilabo eos in terras, et scient quia ego Dominus ”.
26 Eu dispersarei os egípcios entre as nações, disseminá-los-ei por diversos países. Assim reconhecerão que eu sou o Senhor.