Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ezechiele 30


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Et factum est verbum Do mini ad me dicens:1 La parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini:
2 “ Fili ho minis, prophetaet dic: Haec dicit Dominus Deus:
Ululate, vae diei,
2 « Figlio dell'uomo, profetizza e di': Così parla il Signore Dio: Urlate: « Guai, guai a quel giorno:
3 quia iuxta est dies,
et appropinquat dies Domini,
dies nubis; tempus gentium erit.
3 perchè il giorno è vicino, è vicino il giorno del Signore, il giorno della caligine: sarà il tempo delle nazioni.
4 Et veniet gladius in Aegyptum,
et erit pavor in Chus,
cum ceciderint vulnerati in Aegypto,
et ablatae fuerint opes illius,
et destructa fundamenta eius.
4 Una spada verrà contro l'Egitto, e vi sarà lo spavento nell'Etiopia quando in Egitto cadranno i feriti, e il suo popolo sarà portato via, e i suoi fondamenti saran distrutti.
5 Chus et Phut et Lud et omne vulgus promiscuum
et Chub et filii terrae foederis
cum eis gladio cadent.
5 Gli Etiopi, i Libii, i Lidii, e tutti gli altri popoli e Chub e i figli dei paesi alleati cadranno con essi sotto la spada.
6 Haec dicit Dominus Deus:
Et corruent fulcientes Aegyptum,
et destruetur superbia potentiae eius;
a Magdolo usque ad Syenen gladio cadent in ea,
ait Dominus Deus.
6 Così parla il Signore Dio: Cadranno i sostegni dell'Egitto, e sarà abbattuta la superbia del suo impero: dalla torre di Siene vi cadranno sotto la spada — dice il Signore Dio degli eserciti —
7 Et dissipabuntur in medio terrarum desolatarum, et urbes eius in mediocivitatum desertarum erunt;7 e saran dispersi in mezzo a terre desolate, e le sue città saranno in mezzo a città rovinate,
8 et scient quia ego Dominus, cum dedero ignem inAegyptum, et attriti fuerint omnes auxiliatores eius.
8 e sapranno che io sono il Signore, quando avrò messo il fuoco in Egitto, e saran distrutte tutte le sue milizie ausiliari.
9 In die illa egredientur nuntii a facie mea in navibus ad conterendamconfidentiam Chus, et erit pavor in eis in die Aegypti, quia veniet.9 In quel giorno partiranno da me su triremi dei messaggeri a turbar la sicurezza dell'Etiopia, e vi sarà in essi il terrore nel giorno dell'Egitto, che senza dubbio verrà.
10 Haec dicit Dominus Deus: Cessare faciam pompam Aegypti in manuNabuchodonosor, regis Babylonis.10 Così parla il Signore Dio: Io annienterò la moltitudine dell'Egitto per mezzo di Nabucodonosor, re di Babilonia:
11 Ipse et populus eius cum eo violentissimigentium adducentur ad disperdendam terram; et evaginabunt gladios suos superAegyptum et implebunt terram interfectis.11 egli e il suo popolo, fortissimi tra le nazioni, saran condotti a distruggere il paese, e sguaineranno le loro spade contro l'Egitto e riempiranno la terra d'uccisi.
12 Et faciam alveos fluminum aridos ettradam terram in manu pessimorum et dissipabo terram et plenitudinem eius inmanu alienorum. Ego Dominus locutus sum.12 E renderò asciutti i letti dei fiumi, e abbandonerò la terra nelle mani dei pessimi, e sterminerò il paese, e tutto quello che contiene, per mano di stranieri: — io, il Signore, ho parlato.
13 Haec dicit Dominus Deus:
Et disperdam simulacra
et cessare faciam idola de Memphi,
et dux de terra Aegypti
non erit amplius,
et dabo terrorem in terra Aegypti.
13 Così parla il Signore Dio: Io abbatterò i simulacri, farò sparire gli idoli da Menfi, e non vi sarà più un principe nativo d'Egitto e sulla terra d'Egitto manderò il terrore.
14 Et disperdam terram Phatures
et dabo ignem in Tani
et faciam iudicia in No.
14 E rovinerò la terra di Fatures, e darò alle fiamme Tafnis, e farò giustizia in Alessandria,
15 Et effundam indignationem meam super Sin, robur Aegypti, et interficiammultitudinem No.15 ed effonderò il mio sdegno sopra Pelusio, la fortezza d'Egitto, e sterminerò la moltitudine d'Alessandria,
16 Et dabo ignem in Aegypto; quasi parturiens dolebit Sin, etin No scissura erit, et contra Memphin hostes plena die.16 e darò fuoco all'Egitto: Pelusio sarà in dolori come una partoriente, Alessandria sarà distrutta, e Menti sarà in quotidiani affanni.
17 Iuvenes Heliopoleoset Bubasti gladio cadent, et ipsae captivae ducentur.17 La gioventù di Eliopoli e di Rubasti cadrà sotto la spada, ed esse stesse saran menate schiave.
18 Et in Taphnis nigrescetdies, cum contrivero ibi sceptra Aegypti, et defecerit in ea superbia potentiaeeius; ipsam nubes operiet, filiae autem eius in captivitatem ducentur.18 A Tafnis il giorno si oscurerà, quando ivi io spezzerò gli scettri d'Egitto, e finirà la superbia della sua potenza, essa sarà coperta dalla caligine, e le sue figlie saran menate schiave.
19 Etfaciam iudicia in Aegypto, et scient quia ego Dominus ”.
19 Ed io farò giustizia contro l'Egitto, e sapranno che io sono il Signore ».
20 Et factum est in undecimo anno, in primo, in septima mensis, factum estverbum Domini ad me dicens:20 Nell'anno undecimo, il primo mese, ai sette del mese, la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini:
21 “ Fili hominis, brachium pharaonis, regisAegypti, confregi, et ecce non est obvolutum, ut restitueretur ei sanitas, utligaretur pannis et farciretur linteolis, ut recepto robore posset teneregladium.21 « Figlio dell'uomo, il braccio di Faraone, re d'Egitto, io l'ho rotto, ed ecco non è stato fasciato perchè ritorni sano, non è stato fasciato con pezze, nè legato con bende, in modo che, ripreso vigore, possa maneggiare la spada.
22 Propterea haec dicit Dominus Deus: Ecce ego ad pharaonem, regemAegypti, et comminuam brachium eius forte sed confractum et deiciam gladium demanu eius22 Per questo, così parla il Signore Dio: Eccomi a Faraone, re d'Egitto, e farò in pezzi il suo braccio forte, ma rotto, e gli farò cadere di mano la spada.
23 et dispergam Aegyptum in gentibus et ventilabo eos in terris.23 E disperderò l'Egitto fra le nazioni e lo disseminerò ai venti per le terre,
24 Etconfortabo brachia regis Babylonis daboque gladium meum in manu eius; etconfringam brachia pharaonis, et gemet gemitibus sicut transfixus coram facieeius.24 renderò forti le braccia del re di Babilonia, e metterò la mia spada nella sua mano, e spezzerò le braccia di Faraone, e davanti a lui gemeranno con gemiti di uccisi.
25 Et confortabo brachia regis Babylonis, et brachia pharaonis concident;et scient quia ego Dominus, cum dedero gladium meum in manu regis Babylonis, etextenderit eum super terram Aegypti.25 E darò vigore alle braccia del re di Babilonia, le braccia di Faraone cadranno; e sapranno che io sono il Signore, quando avrò posto la mia spada in mano al re di Babilonia, che la stenderà sopra la terra d'Egitto,
26 Et dispergam Aegyptum in nationes etventilabo eos in terras, et scient quia ego Dominus ”.
26 e disperderò l'Egitto fra le nazioni, e li getterò al vento per le terre; e sapranno che io sono il Signore ».