SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Jeremiæ 35


font
NOVA VULGATAPeshitta
1 Verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino in die bus Ioachim filiiIosiae regis Iudae dicens:1 ܦܬܓܡܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܕܝܘܝܩܝܡ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܡܐܡܪ
2 “ Vade ad domum Rechabitarum et loquere eis; etintroduces eos in domum Domini in unam exedram et dabis eis bibere vinum ”.2 ܙܠ ܠܒܝܬ ܒܢ̈ܝ ܪܟܒܝܡ ܘܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܘܐܥܠ ܐܢܘܢ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܚܕܐ ܡܢ ܚ̈ܢܘܬܐ ܘܐܫܩܐ ܐܢܘܢ ܚܡܪܐ
3 Et assumpsi Iezoniam filium Ieremiae filii Habsaniae et fratres eius et omnesfilios eius et universam domum Rechabitarum;3 ܘܕܒܪܬ ܠܝܙܢܝܐ ܒܪ ܐܡܪܝܐ ܒܪ ܚܒܨܢܝܐ ܘܠܐ̈ܚܘܗܝ ܘܠܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܘܠܟܠܗ ܒܝܬ ܪܟܒܝܡ
4 et introduxi eos in domum Dominiad exedram filiorum Hanan filii Iegdaliae hominis Dei, quod erat iuxta exedramprincipum super exedram Maasiae filii Sellum, qui erat custos vestibuli.4 ܘܐܥܠܬ ܐܢܘܢ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܒܝܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܚܢܢ ܒܪ ܓܕܠܝܐ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܕܩܪܝܒ ܒܝܬܗ ܠܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܝܬܒܝܢ ܠܥܠ ܡܢ ܒܝܬܗ ܕܡܥܣܝܐ ܒܪ ܫܠܘܡ ܢܛܪ ܬܪܥܐ
5 Etposui coram filiis domus Rechabitarum scyphos plenos vino et calices et dixi adeos: “ Bibite vinum ”.
5 ܘܣܡܬ ܩܕܡ ܒ̈ܢܝ ܒܝܬ ܪܟܒܝܡ ܐ̈ܓܢܐ ܕܡ̈ܠܝܢ ܚܡܪܐ ܘܟܣ̈ܐ ܘܐܡܪܬ ܠܗܘܢ ܐܫܬܘ ܚܡܪܐ
6 Qui responderunt: “ Non bibemus vinum, quia Ionadab filius Rechab paternoster praecepit nobis dicens: “Non bibetis vinum, vos et filii vestri, usquein sempiternum6 ܘܐܡܪܘ ܠܐ ܫܬܝܢܢ ܚܡܪܐ ܡܛܠ ܕܝܘܢܕܒ ܒܪ ܪܟܒ ܐܒܘܢ ܦܩܕܢ ܘܐܡܪ ܠܢ ܠܐ ܬܫܬܘܢ ܚܡܪܐ ܐܢܬܘܢ ܘܒܢܝ̈ܟܘܢ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ
7 et domum non aedificabitis et sementem non seretis et vineasnon plantabitis, nec habebitis, sed in tabernaculis habitabitis cunctis diebusvestris, ut vivatis diebus multis super faciem terrae, in qua vos peregrinamini”.7 ܘܒ̈ܬܐ ܠܐ ܬܒܢܘܢ ܠܟܘܢ ܘܙܪܥܐ ܠܐ ܬܙܪܥܘܢ ܘܟܪ̈ܡܐ ܠܐ ܬܨܒܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܐܠܐ ܒܡܫ̈ܟܢܐ ܬܬܒܘܢ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܡܛܠ ܕܬܚܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ ܕܥܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗ̇
8 Oboedivimus ergo voci Ionadab filii Rechab patris nostri in omnibus, quaepraecepit nobis, ita ut non biberemus vinum cunctis diebus nostris, nos etmulieres nostrae, filii et filiae nostrae,8 ܘܫܡܥܢ ܦܘܩܕܢܗ ܕܝܘܢܕܒ ܒܪ ܪܟܒ ܐܒܘܢ ܟܠ ܕܦܩܕܢ ܕܠܐ ܢܫܬܐ ܚܡܪܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܢ ܠܐ ܚܢܢ ܘܠܐ ܢܫ̈ܝܢ ܘܠܐ ܒ̈ܢܝܢ ܘܠܐ ܒܢ̈ܬܢ
9 et non aedificaremus domos adhabitandum et vineam et agrum et sementem non habuimus,9 ܘܠܐ ܢܒܢܐ ܒ̈ܬܐ ܠܡܘܬܒܢ ܘܟܪ̈ܡܐ ܘܚ̈ܩܠܬܐ ܘܙܪܥܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܠܢ
10 sed habitavimus intabernaculis; et oboedientes fecimus iuxta omnia, quae praecepit nobis Ionadabpater noster.10 ܘܝܬܒܢ ܒܡܫ̈ܟܢܐ ܘܫܡܥܢ ܘܥܒܕܢ ܟܠ ܕܦܩܕܢ ܝܘܢܕܒ ܐܒܘܢ
11 Cum autem ascendisset Nabuchodonosor rex Babylonis ad terram,diximus: Venite, et ingrediamur Ierusalem a facie exercitus Chaldaeorum et afacie exercitus Syriae. Et mansimus in Ierusalem ”.11 ܘܟܕ ܣܠܩ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܡܪܢ ܕܢܥܘܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܡܢ ܩܕܡ ܚܝܠܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܘܡܢ ܩܕܡ ܚܝܠܐ ܕܐܕܘܡ ܘܝܬܒܢ ܒܐܘܪܫܠܡ
12 Et factum est verbum Domini ad Ieremiam dicens:12 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܠܡܐܡܪ
13 “ Haec dicit Dominusexercituum, Deus Israel: Vade et dic viris Iudae et habitatoribus Ierusalem:Numquid non recipietis disciplinam, ut oboediatis verbis meis?, dicit Dominus.13 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܙܠ ܐܡܪ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܠܐ ܡܩܒܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܪܕܘܬܐ ܠܡܫܡܥ ܦܬܓܡ̈ܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
14 Praevaluerunt sermones Ionadab filii Rechab, quos praecepit filiis suis, utnon biberent vinum, et non biberunt usque ad diem hanc, quia oboedieruntpraecepto patris sui; ego autem locutus sum ad vos de mane consurgens etloquens, et non oboedistis mihi.14 ܫܪܘ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܝܘܢܕܒ ܒܪ ܪܟܒ ܕܦܩܕ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܕܠܐ ܢܫܬܘܢ ܚܡܪܐ ܘܠܐ ܐܫܬܝܘ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܡܛܠ ܕܫܡܥܘ ܦܘܩܕܢܐ ܕܐܒܘܗܘܢ ܘܐܢܐ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܩܕܡܬ ܘܐܡܪܬ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ
15 Misique ad vos omnes servos meos prophetas,consurgens diluculo mittensque et dicens: Convertimini unusquisque a via suapessima et bona facite opera vestra et nolite sequi deos alienos neque colatiseos, et habitabitis in terra, quam dedi vobis et patribus vestris, et noninclinastis aurem vestram neque audistis me.15 ܘܫܕܪܬ ܠܘܬܟܘܢ ܠܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܝ ܢܒ̈ܝܐ ܩܕܡܬ ܘܫܕܪܬ ܘܐܡܪܬ ܬܘܒܘ ܓܒܪ ܡܢ ܐܘܪܚܗ ܒܝܫܬܐ ܘܐܛܐܒܘ ܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܘܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܠܡܦܠܚ ܐܢܘܢ ܘܬܒܘ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܠܟܘܢ ܘܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܘܠܐ ܨܠܝܬܘܢ ܐܕܢܟܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢܢܝ
16 Firmaverunt igitur filii Ionadabfilii Rechab praeceptum patris sui, quod praeceperat eis; populus autem iste nonoboedivit mihi.16 ܗܐ ܐܫܪܘ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܝܘܢܕܒ ܒܪ ܪܟܒ ܦܘܩܕܢܐ ܕܐܒܘܗܘܢ ܕܦܩܕ ܐܢܘܢ ܘܥܡܐ ܗܢܐ ܠܐ ܫܡܥܘܢܝ
17 Idcirco haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Ecce egoadducam super Iudam et super omnes habitatores Ierusalem universam afflictionem,quam locutus sum adversum illos, eo quod locutus sum ad illos, et non audierunt,vocavi illos, et non responderunt mihi ”.17 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ ܕܐܘܪܫܠܡ ܟܘܠܗ̇ ܒܝܫܬܐ ܕܐܡܪܬ ܥܠܝܗܘܢ ܥܠ ܕܐܡܪܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܘܩܪܝܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܥܢܐܘܢܝ
18 Domui autem Rechabitarum dixit Ieremias: “ Haec dicit Dominus exercituum,Deus Israel: Pro eo quod oboedistis praecepto Ionadab patris vestri etcustodistis omnia mandata eius et fecistis universa, quae praecepit vobis,18 ܘܠܒܝܬ ܪܟܒܝܡ ܐܡܪ ܐܪܡܝܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܚܠܦ ܕܫܡܥܬܘܢ ܦܘܩܕܢܐ ܕܝܘܢܕܒ ܐܒܘܟܘܢ ܘܢܛܪܬܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܥܒܕܬܘܢ ܟܠܡܕܡ ܕܦܩܕܟܘܢ
19 propterea haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Non deficiet vir de stirpeIonadab filii Rechab stans in conspectu meo cunctis diebus ”.
19 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܢܥܢܕ ܓܒܪܐ ܠܝܘܢܕܒ ܒܪ ܪܟܒ ܕܩܐܡ ܩܕܡܝ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ