Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Geremia 30


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino dicens:1 Voici une parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé.
2 “ Haec dicitDominus, Deus Israel, dicens: Scribe tibi omnia verba, quae locutus sum ad te,in libro;2 Voici ce que dit Yahvé, le Dieu d’Israël: “Écris donc dans un livre toutes les paroles que je t’ai adressées.
3 ecce enim dies veniunt, dicit Dominus, et convertam sortem populimei Israel et Iudae, ait Dominus, et convertam eos ad terram, quam dedi patribuseorum, et possidebunt eam ”.3 En effet, voici venir des jours - oracle de Yahvé - où je ramènerai les prisonniers de mon peuple Israël; je les ferai revenir au pays que j’ai donné à leurs pères, dit Yahvé, et ils le possèderont de nouveau.”
4 Et haec verba, quae locutus est Dominus adIsrael et ad Iudam:
4 Voici les paroles que Yahvé a prononcées au sujet d’Israël et de Juda:
5 “ Quoniam haec dicit Dominus:
Vocem terroris audivimus,
formido et non est pax.
5 Nous avons entendu un cri d’épouvante; c’est la terreur et non la paix.
6 Interrogate et videte, si generat masculus;
quare ergo vidi omnis viri manum
super lumbum suum quasi parturientis,
et conversae sunt universae facies in auruginem?
6 Demandez donc et voyez: a-t-on vu un mâle attendre un enfant? Comment se fait-il donc que je les voie tous les mains sur les reins comme celles qui enfantent? Pourquoi tous ces visages consternés?
7 Vae, quia magna dies illa,
nec est similis eius,
tempusque tribulationis est Iacob,
et ex ipso salvabitur.
7 Malheur! C’est le grand jour! Il n’y en a pas eu de semblable; c’est un temps de détresse pour Jacob, mais il en sera délivré.
8 Et erit: in die illa, ait Dominus exercituum, conteram iugum eius de collo tuoet vincula tua dirumpam; et non dominabuntur ei amplius alieni,8 En ce jour-là - parole de Yahvé Sabaot - je briserai le joug que tu portes sur ton cou et je mettrai en pièces tes chaînes, tu ne seras plus soumis à des étrangers,
9 sed servientDomino Deo suo et David regi suo, quem suscitabo eis.9 mais Israël et Juda serviront Yahvé leur Dieu, et David, le roi que je leur donnerai.
10 Tu ergo ne timeas, serve meus Iacob,
ait Dominus,
neque paveas, Israel,
quia ecce ego salvabo te de terra longinqua
et semen tuum de terra captivitatis eorum;
et revertetur Iacob et quiescet
et securus erit, et non erit quem formidet;
10 Ne tremble pas Jacob, mon serviteur - parole de Yahvé, n’aie pas peur Israël. Oui, me voici, et de loin je te ramène; tes descendants reviennent du pays de leur exil. Jacob rentre, il connaîtra le calme; il vivra en paix et nul ne l’inquiétera plus.
11 quoniam tecum ego sum,
ait Dominus,
ut salvem te.
Faciam enim consummationem in cunctis gentibus,
in quibus dispersi te;
te autem non faciam in consummationem,
sed castigabo te in iudicio
nec quasi innocenti parcam tibi.
11 Je suis avec toi pour te sauver - parole de Yahvé. Je détruirai toutes les nations où je t’ai dispersé, mais toi, je ne te détruirai pas. Je te corrigerai avec justice, mais ce ne sera pas une vengeance.
12 Quia haec dicit Dominus:
Insanabilis fractura tua,
pessima plaga tua;
12 Oui, voici ce que dit Yahvé: pas de guérison pour ta blessure, douloureuse est ta plaie.
13 non est qui iudicet iudicium tuum;
sunt ulceri medicamina,
tibi vero cicatrix non obducitur.
13 Nul ne vient te faire justice, plus de guérison à espérer;
14 Omnes amatores tui obliti sunt tui,
te non quaerunt;
plaga enim inimici percussi te
castigatione crudeli:
propter multitudinem iniquitatis tuae
dura facta sunt peccata tua.
14 tous tes amants t’ont oubliée, ils ont cessé de courir après toi. Oui, je t’ai frappé comme fait un ennemi, d’une sévère correction; car ta faute est grande, et tes péchés sont nombreux.
15 Quid clamas super contritione tua?
Insanabilis est dolor tuus.
Propter multitudinem iniquitatis tuae
et propter dura peccata tua feci haec tibi.
15 Pourquoi crier à cause de ta blessure? ton mal est sans guérison. Ta faute était si grande, tes péchés si nombreux, que j’ai dû te traiter ainsi.
16 Propterea omnes, qui comedunt te, devorabuntur,
et universi hostes tui in captivitatem ducentur,
et, qui te vastant, vastabuntur,
cunctosque praedatores tuos dabo in praedam.
16 Mais ceux qui te dévoraient seront dévorés, tous tes ennemis partiront en exil, ceux qui te dépouillaient seront dépouillés, je ferai qu’on pille ceux qui te pillaient.
17 Obducam enim cicatricem tibi
et a vulneribus tuis sanabo te,
dicit Dominus,
quia Eiectam vocaverunt te,
Sion haec, quae non habebat requirentem.
17 Je soignerai ta plaie, je te guérirai de tes blessures - parole de Yahvé, toi qu’on appelait la rejetée, Sion-dont-personne-ne-prend-soin.
18 Haec dicit Dominus:
Ecce ego convertam sortem tabernaculorum Iacob
et tectis eius miserebor,
et aedificabitur civitas in ruinis suis,
et arx in loco suo fundabitur;
18 Voici ce que dit Yahvé: Je vais redresser les tentes de Jacob, j’aurai pitié de ses demeures; une ville sera rebâtie sur sa colline et le palais retrouvera sa place.
19 et egredietur de eis laus voxque ludentium.
Et multiplicabo eos, et non imminuentur,
et glorificabo eos, et non attenuabuntur.
19 Il en sortira des chants de louange et des rires joyeux. Je les multiplierai au lieu de les diminuer, leur prestige s’étendra, ils ne seront plus humiliés.
20 Et erunt filii eius sicut a principio,
et coetus eius coram me permanebit,
et visitabo adversum omnes, qui tribulant eum.
20 Ses fils seront comme autrefois: son assemblée sera inébranlable devant moi et je me lèverai contre ceux qui l’opprimeront.
21 Et erit dux eius ex eo,
et princeps de medio eius procedet; et applicabo eum, et accedet ad me.
Quis enim iste est, qui pignori dabit cor suum,
ut appropinquet mihi?,
ait Dominus.
21 Son chef sera l’un des leurs, son roi sortira de leurs rangs; je l’appellerai et le ferai approcher de moi. Qui donc en effet se risquerait à s’approcher de moi - parole de Yahvé?
22 Et eritis mihi in populum,
et ego ero vobis in Deum.
22 Vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.
23 Ecce turbo Domini, furor egrediens,
procella ruens;
in capite impiorum conquiescet.
23 Voici la tempête de Yahvé; la tempête se lève et tourbillonne au-dessus de la tête des infidèles.
24 Non cessabit ab ira indignationis Dominus,
donec faciat et compleat
cogitationes cordis sui;
in novissimo dierum intellegetis ea.
24 La colère de Yahvé ne passera pas avant d’avoir réalisé et mené à bien ses projets; à la fin des temps vous comprendrez tout cela.