Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Qoelet 6


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Est et aliud malum, quod vidi sub sole, et quidem grave apud homines:1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
2 vir, cui dedit Deus divitias et substantiam et honorem, et nihil deest animaesuae ex omnibus, quae desiderat; nec tribuit ei potestatem Deus, ut comedat exeo, sed homo extraneus vorabit illud: hoc vanitas et miseria mala est.2 A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.
3 Sigenuerit quispiam centum liberos et vixerit multos annos et plures dies aetatishabuerit, et anima illius non sit satiata bonis substantiae suae, immo etsepultura careat, de hoc ego pronuntio quod melior illo sit abortivus.3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
4 Frustraenim venit et pergit ad tenebras, et in tenebris abscondetur nomen eius.4 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
5 Etsinon vidit solem neque cognovit, maior est requies isti quam illi.5 Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.
6 Etiamsiduobus milibus annis vixerit et non fuerit perfruitus bonis, nonne ad unum locumproperant omnes?
6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
7 “ Omnis labor hominis est ad os eius,
sed anima eius non implebitur ”.
7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
8 Quid habet amplius sapiens prae stulto? Et quid pauper, qui sciat ambularecoram vivis?8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
9 “ Melior est oculorum visio quam vana persequi desideria ”;sed et hoc vanitas est et afflictio spiritus.9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
10 Quidquid est, iam vocatum estnomen eius; et scitur quod homo sit et non possit contra fortiorem se in iudiciocontendere.10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
11 Ubi verba sunt plurima, multiplicant vanitatem; quid lucri habethomo?11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
12 Quoniam quis scit quid homini bonum sit in vita, in paucis diebusvanitatis suae, quos peragit velut umbra? Aut quis ei poterit indicare quid posteum futurum sub sole sit?
12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?