Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 12


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Hi quoque venerunt ad Da vid in Siceleg, cum adhuc fu geret Saul filium Cis; qui erant fortissimi et egregii pugnatores1 Questi vennero a David in Siceleg, mentre egli seguitava a fuggire Saul figlio di Cis. Erano uomini fortissimi, illustri guerrieri,
2 tendentes arcum et utraque manu fundis saxa iacientes et dirigentes sagittas. De fratribus Saul ex Beniamin:2 tiratori d'arco, abili a scagliar sassi colla fionda con ambedue le mani e a tirar dritte le saette, eran congiunti di Saul, della tribù di Beniamino.
3 princeps Ahiezer et Ioas filii Samaa Gabaathites et Iaziel et Phalet filii Azmaveth et Baracha et Iehu Anathothites;3 Il primo era Ahiezer, poi Ioas, figlio di Samaa di Gabaa, e Iaziel, Fallet, figli di Azmot, e Baraca e Iehu di Anatot.
4 Iesmaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta,4 E Samaia di Gabaon, il più valoroso dei trenta, il capo dei trenta; Geremia, Ieheziel, Iohanan, Iezabad di Gaderot.
5 Ieremias et Iahaziel et Iohanan et Iozabad Gederothites,5 Eluzai, Ierimut, Baalia, Samaria, Safatia di Aruf.
6 Eluzai et Ierimoth et Baalia et Samaria et Saphatia Haruphites,6 Elcana, Iesia, Azareel, loezer, Iesbaam di Carehim.
7 Elcana et Iesia et Azareel et Ioezer et Iesbaam Coritae,7 Ioela e Zabadia fi­gli di Ieroham di Gedor.
8 Ioela quoque et Zabadia filii Ieroham de Gedor.
8 Anche dei Gaaditi si rifugiarono presso David, mentre egli stava nascosto nel deserto, uomini fortissimi e ottimi guerrieri, armati di scudo e di lancia: la loro faccia era come quella d'un leone ed erano agili come caprioli sui monti.
9 Sed et de Gad transfugerunt ad David, cum lateret in deserto, viri robustissimi et pugnatores optimi tenentes clipeum et hastam; facies eorum quasi facies leonis et veloces quasi capreae in montibus:9 Ezer era il primo, Obdia il secondo, Eliab il terzo,
10 Ezer princeps, Abdias secundus, Eliab tertius,10 Maasmana il quarto, Geremia il quinto,
11 Masmana quartus, Ieremias quintus,11 Eti il sesto, Eliel il settimo,
12 Etthei sextus, Eliel septimus,12 Iohanan l'ottavo, Elzebad il nono,
13 Iohanan octavus, Elzebad nonus,13 Geremia il decimo, Macbanai l'undecimo.
14 Ieremias decimus, Machbanai undecimus.14 Questi i principi dell'esercito tra i figli di Gad; il minimo di essi comandava a cento soldati, il massimo a mille.
15 Hi de filiis Gad principes exercitus, minimus contra centum praevalebat et maximus contra mille.15 Furono essi che passarono il Giordano al primo mese, quando straripa, e posero in fuga tutti quelli che stavano nelle valli a oriente e a occidente.
16 Isti sunt qui transierunt Iordanem mense primo, quando inundare consuevit super ripas suas, et omnes fugaverunt, qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem.
16 Vennero anche quelli di Beniamino e di Giuda alla fortezza dove stava David.
17 Venerunt autem et de Beniamin et de Iuda ad praesidium, in quo morabatur David.17 David usci loro incontro e disse: « Se siete venuti da me con intenzioni di pace per porgermi aiuto, il mio cuore sia unito al vostro; ma se mi tendete insidie, secondando i miei nemici, mentre non v'è alcuna iniquità nelle mie mani, lo vegga il Dio dei nostri padri e ne giudichi».
18 Egressusque est David obviam eis et ait: “ Si pacifice venistis ad me, ut auxiliemini mihi, cor meum iungatur vobis; si autem insidiamini mihi pro adversariis meis, cum ego iniquitatem in manibus non habeam, videat Deus patrum nostrorum et iudicet ”.18 Allora lo spirito investi Amasai, il capo dei trenta, che disse: « Noi siam tuoi, o David, siamo con te, o figlio d'Isai, pace, pace a te, e pace a quel­li che t'aiutano, perchè il tuo Dio ti soccorre ». David allora li accolse e li costituì capi della truppa.
19 Spiritus vero induit Amasai principem inter triginta, et ait:
“ Tui sumus, o David,
et tecum, fili Isai!
Pax, pax tibi
et pax adiutoribus tuis;
te enim adiuvat Deus tuus ”.
Suscepit ergo eos David et constituit principes turmae.
19 Anche di quei di Manasse passarono a David, mentre egli andava coi Filistei per combattere contro Saul; ma egli non combattè con loro, perchè i prin­cipi dei Filistei, tenuto consiglio, lo rimandarono, dicendo: « A rischio della nostra testa egli ritornerà a Saul suo signore ».
20 Porro de Manasse transfugerunt ad David, quando veniebat cum Philisthim adversus Saul, ut pugnaret; et non dimicavit cum eis, quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum dicentes: “ Periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul ”.20 Or quando egli ritornò in Siceleg, si rifugiarono presso di lui, di quelli di Manasse, Ednas, Iozabad, Iedihel, Michele, Ednas, Iozabad, Eliu, Salati, capi di mille uomini in Manasse.
21 Quando igitur reversus est in Siceleg, transfugerunt ad eum de Manasse Ednas et Iozabad et Iedihel et Michael et Iozabad et Eliu et Selathai principes milium in Manasse:21 Questi diedero aiuto a David contro i predoni, ed essendo uomini fortissimi furon fatti principi dell'esercito.
22 hi praebuerunt auxilium David adversus latrunculos; omnes enim erant viri fortissimi et facti sunt principes in exercitu.22 Ogni giorno veniva gente a David per soccorrerlo, fino a formare un gran numero come l'esercito di Dio.
23 Sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei, usque dum fieret grandis numerus quasi exercitus Dei.
23 Ecco il numero dei principi D'esercito, che vennero a David mentre era in Ebron per trasferire a lui il regno di Saul, secondo la parola del Signore.
24 Iste quoque est numerus principum exercitus, qui venerunt ad David, cum esset in Hebron, ut transferrent regnum Saul ad eum iuxta verbum Domini.
24 Dei figli di Giuda, armati di scudo e di lancia, sei mila ottocento pronti per la guerra.
25 Filii Iudae portantes clipeum et hastam sex milia octingenti expediti ad proelium.25 Dei figli di Simeone, uomini fortissimi per la guerra, sette mila cento.
26 De filiis Simeon virorum fortissimorum ad pugnandum septem milia centum.26 Dei figli di Levi, quattro mila seicento,
27 De filiis Levi quattuor milia sescenti;27 e Ioiada, principe della stirpe d'Aronne, con tre mila settecento uomini,
28 Ioiada quoque princeps de stirpe Aaron et cum eo tria milia septingenti;28 e Sadoc, giovane di ottima indole, e la casa di suo padre, con ventidue capi di famiglie.
29 Sadoc etiam iuvenis fortissimus et familia eius principes viginti duo.29 Dei figli di Beniamino, fratelli di Saul, tre mila, perchè una gran parte di essi seguiva tuttora la casa di Saul.
30 De filiis autem Beniamin fratribus Saul tria milia; magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul.30 Dei figli d'Efraim, venti mila ottocento uomini fortissimi e di gran nome nelle loro parentele.
31 Porro de filiis Ephraim viginti milia octingenti, fortissimi robore viri nominati in familiis suis.31 Della mezza tribù di Manasse, diciotto mila scelti nominatamente per stabilire David re.
32 Et ex dimidia parte tribus Manasse decem et octo milia; singuli per nomina sua destinati, ut venirent et constituerent regem David.32 Dei figli d'Issacar vennero degli uomini eruditi, che conoscevano tutti i tempi, per ordinare ciò che dovesse fare Israele; i principi erano duecento, e tutto il resto della tribù seguiva il loro consiglio.
33 De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui norant singula tempora ad sciendum quid facere deberet Israel, principes ducenti et omnes fratres eorum ad iussa eorum.33 Di Zabulon, di quel­li che uscivano alla guerra e stavano nella battaglia muniti di armi guerresche, vennero in aiuto, senza doppiezza di cuore, cinquanta mila.
34 Porro de Zabulon, qui egrediebantur ad proelium et stabant in acie instructi omnibus armis bellicis, quinquaginta milia venerunt, ut congregarentur non in corde duplici.34 Di Nettali, mille principi con trentasette mila uomini armati di scudo e di lancia.
35 Et de Nephthali principes mille; et cum eis instructa clipeo et hasta triginta septem milia.35 Così di Dan, ventotto mila seicento preparati per la battaglia.
36 De Dan etiam praeparata ad proelium viginti octo milia sescenti.36 Di Aser quaranta mila che uscivano alla guerra e provocavano a battaglia.
37 Et de Aser egredientes ad pugnam et in acie procedentes quadraginta milia.37 Di quelli di là dal Giordano, dei figli di Ruben, di Gad e della mezza tribù di Manasse, centoventi mila forniti di armi guerresche.
38 Trans Iordanem autem de filiis Ruben et de Gad et dimidia parte tribus Manasse, instructi omnibus armis bellicis, centum viginti milia.
38 Tutti questi uomini di guerra, pronti a combattere, vennero con cuore perfetto a Ebron per costituire David re sopra tutto Israele; ed anche tutto il resto d'Israele era unanime nel voler David come re.
39 Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israel; sed et omnes reliqui ex Israel uno corde erant, ut rex fieret David.39 Vi si trattennero presso David tre giorni, mangiando e bevendo, chè i loro fratelli avevan preparato tutto,
40 Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes; praeparaverunt enim eis fratres sui.40 e di più quelli che eran vicini, fino ad Issacar, a Zàbulon, a Nettali, portavano sopra asini, cammelli, muli, buoi, del pane da mangiare e farina e fichi secchi, uva passa, vino, olio, buoi, arieti in grande abbondanza, perchè l'allegrezza era in Israele.
41 Sed et qui iuxta eos erant, usque ad Issachar et Zabulon et Nephthali, afferebant panes in asinis et camelis et mulis et bobus, escam farinae, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, oves ad omnem copiam; gaudium quippe erat in Israel.