Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 12


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Hi quoque venerunt ad Da vid in Siceleg, cum adhuc fu geret Saul filium Cis; qui erant fortissimi et egregii pugnatores1 Now these are they that came to David to Siceleg, while he yet fled from Saul the son of Cia, and they were most valiant and excellent warriors,
2 tendentes arcum et utraque manu fundis saxa iacientes et dirigentes sagittas. De fratribus Saul ex Beniamin:2 Bending the bow, and using either hand in hurling stones with slings, and shooting arrows: of the brethren of Saul of Benjamin.
3 princeps Ahiezer et Ioas filii Samaa Gabaathites et Iaziel et Phalet filii Azmaveth et Baracha et Iehu Anathothites;3 The chief was Ahiezer, and Joas, the sons of Samaa of Gabaath, and Jaziel, and Phallet the sons of Azmoth, and Beracha, and Jehu an Anathothite.
4 Iesmaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta,4 And Samaias of Gabaon, the stoutest amongst the thirty and over the thirty; Jeremias, and Jeheziel, and Johanan, and Jezabad of Gaderoth;
5 Ieremias et Iahaziel et Iohanan et Iozabad Gederothites,5 And Eluzai, and Jerimuth, and Baalia, and Samaria, and Saphatia the Haruphite;
6 Eluzai et Ierimoth et Baalia et Samaria et Saphatia Haruphites,6 Elcana, and Jesia, and Azareel, and Joezer, and Jesbaam of Carehim:
7 Elcana et Iesia et Azareel et Ioezer et Iesbaam Coritae,7 And Joela, and Zabadia the sons of Jeroham of Gedor.
8 Ioela quoque et Zabadia filii Ieroham de Gedor.
8 From Gaddi also there went over to David, when he lay hid in the wilderness most valiant men, and excellent warriors, holding shield and spear: whose faces were like the faces of a lion, and they were swift like the roebucks on the mountains.
9 Sed et de Gad transfugerunt ad David, cum lateret in deserto, viri robustissimi et pugnatores optimi tenentes clipeum et hastam; facies eorum quasi facies leonis et veloces quasi capreae in montibus:9 Ezer the chief, Obdias the second, Eliab the third,
10 Ezer princeps, Abdias secundus, Eliab tertius,10 Masmana the fourth, Jeremias the fifth.
11 Masmana quartus, Ieremias quintus,11 Ethi the sixth, Eliel the seventh,
12 Etthei sextus, Eliel septimus,12 Johanan the eighth, Elzebad the ninth,
13 Iohanan octavus, Elzebad nonus,13 Jerenias the tenth, Machbani the eleventh,
14 Ieremias decimus, Machbanai undecimus.14 These were of the sons of Gad, captains of the army: the least of them was captain over a hundred soldiers, and the greatest over a thousand.
15 Hi de filiis Gad principes exercitus, minimus contra centum praevalebat et maximus contra mille.15 These are they who passed over the Jordan in the first month, when it is used to how over its banks: and they put to flight all that dwelt in the valleys both toward the east and toward the west.
16 Isti sunt qui transierunt Iordanem mense primo, quando inundare consuevit super ripas suas, et omnes fugaverunt, qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem.
16 And there came also of the men of Benjamin, and of Juda to the hold, in which David abode.
17 Venerunt autem et de Beniamin et de Iuda ad praesidium, in quo morabatur David.17 And David went out to meet them, and said: If you are come peaceably to me to help me, let my heart be joined to you: but if you plot against me for my enemies whereas I have no iniquity in my hands, let the God of our fathers see, and judge.
18 Egressusque est David obviam eis et ait: “ Si pacifice venistis ad me, ut auxiliemini mihi, cor meum iungatur vobis; si autem insidiamini mihi pro adversariis meis, cum ego iniquitatem in manibus non habeam, videat Deus patrum nostrorum et iudicet ”.18 But the spirit came upon Amasai the chief among thirty, and he said: We are thine, O David, and for thee, O son of Isai: peace, peace be to thee, and peace to thy helpers. For thy God helpeth thee. So David received them, and made them captains of the band.
19 Spiritus vero induit Amasai principem inter triginta, et ait:
“ Tui sumus, o David,
et tecum, fili Isai!
Pax, pax tibi
et pax adiutoribus tuis;
te enim adiuvat Deus tuus ”.
Suscepit ergo eos David et constituit principes turmae.
19 And there were some of Manasses that went over to David, when he came with the Philistines against Saul to fight: but he did not fight with them: because the lords of the Philistines taking counsel sent him back, saying: With the danger of our heads he will return to his master Saul.
20 Porro de Manasse transfugerunt ad David, quando veniebat cum Philisthim adversus Saul, ut pugnaret; et non dimicavit cum eis, quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum dicentes: “ Periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul ”.20 So when he went back to Siceleg, m there fled to him of Manasses, Ednas and Jozabad, and Jedihel, and Michael, and Ednas, and Jozabad, and Eliu, and Salathi, captains of thousands in Manasses.
21 Quando igitur reversus est in Siceleg, transfugerunt ad eum de Manasse Ednas et Iozabad et Iedihel et Michael et Iozabad et Eliu et Selathai principes milium in Manasse:21 These helped David against the rovers: for they were all most valiant men, and were made commanders in the army.
22 hi praebuerunt auxilium David adversus latrunculos; omnes enim erant viri fortissimi et facti sunt principes in exercitu.22 Moreover day by day there came some to David to help him till they became a great number, like the army of God.
23 Sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei, usque dum fieret grandis numerus quasi exercitus Dei.
23 And this is the number of the chiefs of the army who came to David, when he was in Hebron, to transfer to him the kingdom of Saul, according to the word of the Lord.
24 Iste quoque est numerus principum exercitus, qui venerunt ad David, cum esset in Hebron, ut transferrent regnum Saul ad eum iuxta verbum Domini.
24 The sons of Juda bearing shield and spear, six thousand eight hundred well appointed to war.
25 Filii Iudae portantes clipeum et hastam sex milia octingenti expediti ad proelium.25 Of the sons of Simeon valiant men for war, seven thousand one hundred.
26 De filiis Simeon virorum fortissimorum ad pugnandum septem milia centum.26 Of the sons of Levi, four thousand six hundred.
27 De filiis Levi quattuor milia sescenti;27 And Joiada prince of the race of Aaron, and with him three thousand seven hundred.
28 Ioiada quoque princeps de stirpe Aaron et cum eo tria milia septingenti;28 Sadoc also a young man of excellent disposition, and the house of his father, twenty-two principal men.
29 Sadoc etiam iuvenis fortissimus et familia eius principes viginti duo.29 And of the sons of Benjamin the brethren of Saul, three thousand: for hitherto a great part of them followed the house of Saul.
30 De filiis autem Beniamin fratribus Saul tria milia; magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul.30 And of the sons of Ephraim twenty thousand eight hundred, men of great valour renowned in their kindreds.
31 Porro de filiis Ephraim viginti milia octingenti, fortissimi robore viri nominati in familiis suis.31 And of the half tribe of Manasses, eighteen thousand, every one by their names, came to make David king.
32 Et ex dimidia parte tribus Manasse decem et octo milia; singuli per nomina sua destinati, ut venirent et constituerent regem David.32 Also of the sons of Issachar men of understanding, that knew all times to order what Israel should do, two hundred principal men: and all the rest of the tribe followed their counsel.
33 De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui norant singula tempora ad sciendum quid facere deberet Israel, principes ducenti et omnes fratres eorum ad iussa eorum.33 And of Zabulon such as went forth to battle, and stood in array well appointed with armour for war, there came fifty thousand to his aid, with no double heart.
34 Porro de Zabulon, qui egrediebantur ad proelium et stabant in acie instructi omnibus armis bellicis, quinquaginta milia venerunt, ut congregarentur non in corde duplici.34 And of Nephtali, a thousand leaders: and with them seven and thirty thousand, furnished with shield and spear.
35 Et de Nephthali principes mille; et cum eis instructa clipeo et hasta triginta septem milia.35 Of Dan also twenty-eight thousand six hundred prepared for battle.
36 De Dan etiam praeparata ad proelium viginti octo milia sescenti.36 And of Aser forty thousand going forth to fight, and challenging in battle.
37 Et de Aser egredientes ad pugnam et in acie procedentes quadraginta milia.37 And on the other side of the Jordan of the sons of Ruben, and of Gad, and of the half of the tribe of Manasses a hundred and twenty thousand, furnished with arms for war.
38 Trans Iordanem autem de filiis Ruben et de Gad et dimidia parte tribus Manasse, instructi omnibus armis bellicis, centum viginti milia.
38 All these men of war well appointed to fight, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel, were of one heart to make David king.
39 Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israel; sed et omnes reliqui ex Israel uno corde erant, ut rex fieret David.39 And they were there with David three days eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
40 Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes; praeparaverunt enim eis fratres sui.40 Moreover they that were near them even as far as Issachar, and Zabulon, and Nephtali, brought leaves on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, to eat: meal, figs, raisins, wine, oil, and oxen, and sheep in abundance, for there was joy in Israel.
41 Sed et qui iuxta eos erant, usque ad Issachar et Zabulon et Nephthali, afferebant panes in asinis et camelis et mulis et bobus, escam farinae, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, oves ad omnem copiam; gaudium quippe erat in Israel.