Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 10


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Philisthim autem pugnabant contra Israel, fugeruntque viri Israel a facie Philisthim et ceciderunt vulnerati in monte Gelboe;1 Les Philistins livrèrent bataille à Israël. Les Israélites s'enfuirent devant eux et tombèrent,frappés à mort, sur le mont Gelboé.
2 cumque appropinquassent Philisthaei persequentes Saul et filios eius, percusserunt Ionathan et Abinadab et Melchisua filios Saul.2 Les Philistins serrèrent de près Saül et ses fils et ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki-Shua, les fils de Saül.
3 Et aggravatum est proelium contra Saul, inveneruntque eum sagittarii et vulneraverunt iaculis;3 Le poids du combat se porta sur Saül. Les tireurs d'arc le surprirent et il fut blessé par lestireurs.
4 et dixit Saul ad armigerum suum: “ Evagina gladium tuum et interfice me, ne forte veniant incircumcisi isti et illudant mihi ”. Noluit autem armiger eius hoc facere timore perterritus. Arripuit igitur Saul ensem et irruit in eum;4 Alors Saül dit à son écuyer: "Tire ton épée et transperce-moi, de peur que ces incirconcis neviennent et ne se jouent de moi." Mais son écuyer ne voulut pas, car il était rempli d'effroi. Alors Saül prit sonépée et se jeta sur elle.
5 quod cum vidisset armiger eius, videlicet mortuum esse Saul, irruit etiam ipse in gladium suum et mortuus est.5 Voyant que Saül était mort, l'écuyer se jeta lui aussi sur son épée et mourut avec lui.
6 Interiit ergo Saul et tres filii eius; omnis domus illius pariter concidit.
6 Ainsi moururent ensemble Saül, ses trois fils et toute sa maison.
7 Quod cum vidissent omnes viri Israel, qui habitabant in campestribus, quod fugissent, et mortui essent Saul et filii eius, dereliquerunt urbes suas et huc illucque dispersi sunt; veneruntque Philisthim et habitaverunt in eis.7 Lorsque tous les Israélites qui étaient dans la vallée virent que les hommes d'Israël étaient endéroute et que Saül et ses fils avaient péri, ils abandonnèrent leurs villes et prirent la fuite. Les Philistins vinrents'y établir.
8 Die igitur altero venerunt Philisthim, ut spoliarent interfectos, et invenerunt Saul et filios eius iacentes in monte Gelboe;8 Le lendemain, les Philistins, venus pour détrousser les morts, trouvèrent Saül et ses filsgisant sur le mont Gelboé.
9 cumque spoliassent eum et amputassent caput armisque nudassent, miserunt in terram suam per circuitum, ut annuntiaretur in idolorum templis et in populis.9 Ils le dépouillèrent, enlevèrent sa tête et ses armes, et les firent porter à la ronde dans le paysphilistin, pour annoncer la bonne nouvelle à leurs idoles et à leur peuple.
10 Arma autem eius consecraverunt in fano Astharoth et caput affixerunt in templo Dagon.
10 Ils déposèrent ses armes dans la maison de leur dieu; quant à son crâne, ils le clouèrent dansle temple de Dagôn.
11 Hoc cum audissent viri Iabes Galaad, omnia scilicet quae Philisthim fecerunt super Saul,11 Lorsque tous les habitants de Yabesh de Galaad eurent appris tout ce que les Philistinsavaient fait à Saül,
12 consurrexerunt omnes viri fortes et tulerunt cadavera Saul et filiorum eius attuleruntque ea in Iabes et sepelierunt ossa eorum subter quercum, quae erat in Iabes, et ieiunaverunt septem diebus.
12 tous les braves se mirent en route. Ils enlevèrent les corps de Saül et de ses fils, lesapportèrent à Yabesh, ensevelirent leurs ossements sous le tamaris de Yabesh et jeûnèrent pendant sept jours.
13 Mortuus est ergo Saul propter iniquitatem suam, eo quod praevaricatus sit mandatum Domini, quod praeceperat, et non custodierit illud, sed insuper etiam pythonissam consuluerit13 Saül mourut pour s'être montré infidèle envers Yahvé: il n'avait pas observé la parole deYahvé et de plus avait interrogé et consulté une nécromancienne.
14 nec quaesierit Dominum; propter quod et interfecit eum et transtulit regnum eius ad David filium Isai.
14 Il n'avait pas consulté Yahvé, qui le fit mourir et transféra la royauté à David, fils de Jessé.