Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi - מכתב לקולוסים 2


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 וביום מלאת שבעת השבעות ויתאספו כלם לב אחד1 And when the days of the Pentecost were accomplished, they were all together in one place:
2 ויהי פתאם קול רעש מן השמים כקול רוח סערה וימלא את כל הבית אשר ישבו בו2 And suddenly there came a sound from heaven, as of a mighty wind coming, and it filled the whole house where they were sitting.
3 ותראינה אליהם לשנות נחלקות ומראיהן כאש ותנוחינה אחת אחת על כל אחד מהם3 And there appeared to them parted tongues as it were of fire, and it sat upon every one of them:
4 וימלאו כלם רוח הקדש ויחלו לדבר בלשנות אחרות כאשר נתנם הרוח להטיף4 And they were all filled with the Holy Ghost, and they began to speak with divers tongues, according as the Holy Ghost gave them to speak.
5 ובירושלים שכנו יהודים אנשי חסד מכל גוי וגוי אשר תחת השמים5 Now there were dwelling at Jerusalem, Jews, devout men, out of every nation under heaven.
6 ויהי בהיות קול הרעש ההוא ויקבצו עם רב ויהיו נבכים כי איש איש שמע אתם מדברים בשפת עמו6 And when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded in mind, because that every man heard them speak in his own tongue.
7 וישתוממו ויתמהו ויאמרו איש אל רעהו הנה כל אלה המדברים הלא גלילים המה7 And they were all amazed, and wondered, saying: Behold, are not all these, that speak, Galileans?
8 ואיך אנחנו שמעים אתם איש כשפת ארץ מולדתנו8 And how have we heard, every man our own tongue wherein we were born?
9 פרתיים ומדים ועילמים וישבי ארם נהרים יהודה וקפודקיה פנטוס ואסיא9 Parthians, and Medes, and Elamites, and inhabitants of Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus and Asia,
10 פרוגיא ופמפוליא מצרים וחבל לוב אשר על יד קוריני והבאים מרומי גם יהודים גם גרים10 Phrygia, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome,
11 כרתים וערבים הנה אנחנו שמעים אתם מספרים בלשנותינו גדלות האלהים11 Jews also, and proselytes, Cretes, and Arabians: we have heard them speak in our own tongues the wonderful works of God.
12 וישתוממו כלם ויבהלו ויאמרו איש אל אחיו מה תהיה זאת12 And they were all astonished, and wondered, saying one to another: What meaneth this?
13 ואחרים לעגו ויאמרו כי מלאי עסיס המה13 But others mocking, said: These men are full of new wine.
14 אז יעמד פטרוס ועשתי העשר עמו וישא את קולו וידבר אליהם אנשי יהודה וישבי ירושלים כלכם זאת תודע לכם והאזינו אל דברי14 But Peter standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke to them: Ye men of Judea, and all you that dwell in Jerusalem, be this known to you, and with your ears receive my words.
15 כי אלה לא שכורים המה כאשר חשבתם כי שעה שלישית ביום עתה15 For these are not drunk, as you suppose, seeing it is but the third hour of the day:
16 אבל זה הוא האמור על ידי יואל הנביא16 But this is that which was spoken of by the prophet Joel:
17 והיה באחרית הימים נאם אלהים אשפך את רוחי על כל בשר ונבאו בניכם ובנתיכם ובחוריכם חזינות יראו וזקניכם חלמות יחלמון17 And it shall come to pass, in the last days, (saith the Lord,) I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams.
18 וגם על עבדי ועל שפחותי בימים ההמה אשפך את רוחי ונבאו18 And upon my servants indeed, and upon my handmaids will I pour out in those days of my spirit, and they shall prophesy.
19 ונתתי מופתים בשמים ממעל ואתות בארץ מתחת דם ואש ותימרות עשן19 And I will shew wonders in the heaven above, and signs on the earth beneath: blood and fire, and vapour of smoke.
20 השמש יהפך לחשך והירח לדם לפני בוא יום יהוה הגדול והנורא20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and manifest day of the Lord come.
21 והיה כל אשר יקרא בשם יהוה ימלט21 And it shall come to pass, that whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.
22 אנשי ישראל שמעו הדברים האלה ישוע הנצרי האיש אשר נאמן לכם מאת האלהים בגבורות ובמופתים ובאתות אשר האלהים עשה על ידו בתוככם כאשר ידעתם גם אתם22 Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God among you, by miracles, and wonders, and signs, which God did by him, in the midst of you, as you also know:
23 אתו הנמסר על פי עצת האלהים הנחרצה וידיעתו מקום לקחתם ובידי רשעים הוקעתם והרגתם אתו23 This same being delivered up, by the determinate counsel and foreknowledge of God, you by the hands of wicked men have crucified and slain.
24 והאלהים הקימו מן המתים בהתיר את חבלי המות באשר נמנע מן המות לעצר אתו24 Whom God hath raised up, having loosed the sorrows of hell, as it was impossible that he should be holden by it.
25 כי דוד אמר עליו שויתי יהוה לנגדי תמיד כי מימיני בל אמוט25 For David saith concerning him: I foresaw the Lord before my face: because he is at my right hand, that I may not be moved.
26 לכן שמח לבי ויגל כבודי אף בשרי ישכן לבטח26 For this my heart hath been glad, and any tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope.
27 כי לא תעזב נפשי לשאול לא תתן חסידך לראות שחת27 Because thou wilt not leave my soul in hell, nor suffer thy Holy One to see corruption.
28 תודיעני ארחות חיים שבע שמחות את פניך28 Thou hast made known to me the ways of life: thou shalt make me full of joy with thy countenance.
29 אנשים אחים הניחו לי ואדברה באזני כלכם על דוד אבינו אשר גם מת גם נקבר וקבורתו אתנו היא עד היום הזה29 Ye men, brethren, let me freely speak to you of the patriarch David; that he died, and was buried; and his sepulchre is with us to this present day.
30 והוא בהיותו נביא ומדעתו את השבועה אשר נשבע לו האלהים להקים את המשיח כפי הבשר מפרי חלציו להושיבו על כסאו30 Whereas therefore he was a prophet, and knew that God hath sworn to him with an oath, that of the fruit of his loins one should sit upon his throne.
31 לכן בחזותו מראש דבר על תקומת המשיח כי לא נעזבה נפשו לשאול וגם בשרו לא ראה שחת31 Foreseeing this, he spoke of the resurrection of Christ. For neither was he left in hell, neither did his flesh see corruption.
32 את ישוע זה הקים אלהים מן המתים ואנחנו כלנו עדיו32 This Jesus hath God raised again, whereof all we are witnesses.
33 ועתה אחרי הנשאו בימין האלהים לקח מאת האב את הבטחת רוח הקדש וישפך את אשר אתם ראים ושמעים33 Being exalted therefore by the right hand of God, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath poured forth this which you see and hear.
34 כי דוד לא עלה השמימה והנה הוא אמר נאם יהוה לאדני שב לימיני34 For David ascended not into heaven; but he himself said: The Lord said to my Lord, sit thou on my right hand,
35 עד אשית איביך הדם לרגליך35 Until I make thy enemies thy footstool.
36 לכן ידע נא בית ישראל כלו כי לאדון ולמשיח שמו האלהים את ישוע זה אשר צלבתם36 Therefore let all the house of Israel know most certainly, that God hath made both Lord and Christ, this same Jesus, whom you have crucified.
37 ויהי כשמעם התעצבו אל לבם ויאמרו אל פטרוס ואל שאר השליחים אנשים אחים מה עלינו לעשות37 Now when they had heard these things, they had compunction in their heart, and said to Peter, and to the rest of the apostles: What shall we do, men and brethren?
38 ויאמר פטרוס אליהם שובו מדרכיכם והטבלו כל איש מכם על שם ישוע המשיח לסליחת חטאיכם וקבלתם את מתנת רוח הקדש38 But Peter said to them: Do penance, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins: and you shall receive the gift of the Holy Ghost.
39 כי לכם ההבטחה ולבניכם ולכל הרחוקים לכל אשר קרא יהוה אלהינו39 For the promise is to you, and to your children, and to all that are far off, whomsoever the Lord our God shall call.
40 ויעד עוד בהם באמרים אחרים הרבה ויזהר אתם לאמר המלטו נא מדור תהפכות הזה40 And with very many other words did he testify and exhort them, saying: Save yourselves from this perverse generation.
41 ויקבלו את דברו בשמחה ויטבלו וביום ההוא נוספו כשלשת אלפי נפש41 They therefore that received his word, were baptized; and there were added in that day about three thousand souls.
42 ויהיו שקדים על תורת השליחים ועל ההתחברות ועל בציעת הלחם ועל התפלה42 And they were persevering in the doctrine of the apostles, and in the communication of the breaking of bread, and in prayers.
43 ותפל אימה על כל נפש ומופתים רבים ואתות נעשו על ידי השליחים בירושלים43 And fear came upon every soul: many wonders also and signs were done by the apostles in Jerusalem, and there was great fear in all.
44 וכל המאמינים התאחדו יחד ויהי להם הכל בשתפות44 And all they that believed, were together, and had all things common.
45 ואת אחזתם ואת רכושם מכרו ויחלקו אתם לכלם לאיש איש די מחסורו45 Their possessions and goods they sold, and divided them to all, according as every one had need.
46 ויום יום היו שקדים במקדש לב אחד ויבצעו את הלחם בבית בבית46 And continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they took their meat with gladness and simplicity of heart;
47 ויאכלו מזונם בגילה ובתם לבב וישבחו את האלהים וימצאו חן בעיני כל העם והאדון הוסיף יום יום על העדה את הנושעים47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord increased daily together such as should be saved.