Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 2


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל1 And it came to pass, that in those days there went out a decree from Caesar Augustus, that the whole world should be enrolled.
2 וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא2 This enrolling was first made by Cyrinus, the governor of Syria.
3 וילכו כלם להתפקד איש לעירו3 And all went to be enrolled, every one into his own city.
4 ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem: because he was of the house and family of David,
5 להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה5 To be enrolled with Mary his espoused wife, who was with child.
6 ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת6 And it came to pass, that when they were there, her days were accomplished, that she should be delivered.
7 ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him up in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
8 ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם8 And there were in the same country shepherds watching, and keeping the night watches over their flock.
9 והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה9 And behold an angel of the Lord stood by them, and the brightness of God shone round about them; and they feared with a great fear.
10 ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם10 And the angel said to them: Fear not; for, behold, I bring you good tidings of great joy, that shall be to all the people:
11 כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון11 For, this day, is born to you a Saviour, who is Christ the Lord, in the city of David.
12 וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס12 And this shall be a sign unto you. You shall find the infant wrapped in swaddling clothes, and laid in a manger.
13 ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God, and saying:
14 כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו14 Glory to God in the highest; and on earth peace to men of good will.
15 ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה15 And it came to pass, after the angels departed from them into heaven, the shepherds said one to another: Let us go over to Bethlehem, and let us see this word that is come to pass, which the Lord hath shewed to us.
16 וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס16 And they came with haste; and they found Mary and Joseph, and the infant lying in the manger.
17 ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה17 And seeing, they understood of the word that had been spoken to them concerning this child.
18 וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים18 And all that heard, wondered; and at those things that were told them by the shepherds.
19 ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה19 But Mary kept all these words, pondering them in her heart.
20 וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם20 And the shepherds returned, glorifying and praising God, for all the things they had heard and seen, as it was told unto them.
21 ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן21 And after eight days were accomplished, that the child should be circumcised, his name was called JESUS, which was called by the angel, before he was conceived in the womb.
22 וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה22 And after the days of her purification, according to the law of Moses, were accomplished, they carried him to Jerusalem, to present him to the Lord:
23 כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה23 As it is written in the law of the Lord: Every male opening the womb shall be called holy to the Lord:
24 ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה24 And to offer a sacrifice, according as it is written in the law of the Lord, a pair of turtledoves, or two young pigeons:
25 והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו25 And behold there was a man in Jerusalem named Simeon, and this man was just and devout, waiting for the consolation of Israel; and the Holy Ghost was in him.
26 ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה26 And he had received an answer from the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Christ of the Lord.
27 ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה27 And he came by the Spirit into the temple. And when his parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the law,
28 ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר28 He also took him into his arms, and blessed God, and said:
29 עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום29 Now thou dost dismiss thy servant, O Lord, according to thy word in peace;
30 כי ראו עיני את ישועתך30 Because my eyes have seen thy salvation,
31 אשר הכינות לפני כל העמים31 Which thou hast prepared before the face of all peoples:
32 אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך32 A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
33 ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו33 And his father and mother were wondering at those things which were spoken concerning him.
34 ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother: Behold this child is set for the fall, and for the resurrection of many in Israel, and for a sign which shall be contradicted;
35 וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים35 And thy own soul a sword shall pierce, that, out of many hearts, thoughts may be revealed.
36 ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser; she was far advanced in years, and had lived with her husband seven years from her virginity.
37 והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום37 And she was a widow until fourscore and four years; who departed not from the temple, by fastings and prayers serving night and day.
38 ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים38 Now she, at the same hour, coming in, confessed to the Lord; and spoke of him to all that looked for the redemption of Israel.
39 ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם39 And after they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their city Nazareth.
40 ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו40 And the child grew, and waxed strong, full of wisdom; and the grace of God was in him.
41 ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח41 And his parents went every year to Jerusalem, at the solemn day of the pasch,
42 ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג42 And when he was twelve years old, they going up into Jerusalem, according to the custom of the feast,
43 וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו43 And having fulfilled the days, when they returned, the child Jesus remained in Jerusalem; and his parents knew it not.
44 ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים44 And thinking that he was in the company, they came a day's journey, and sought him among their kinsfolks and acquaintance.
45 ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו45 And not finding him, they returned into Jerusalem, seeking him.
46 ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם46 And it came to pass, that, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, hearing them, and asking them questions.
47 וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו47 And all that heard him were astonished at his wisdom and his answers.
48 ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך48 And seeing him, they wondered. And his mother said to him: Son, why hast thou done so to us? behold thy father and I have sought thee sorrowing.
49 ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי49 And he said to them: How is it that you sought me? did you not know, that I must be about my father's business?
50 והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם50 And they understood not the word that he spoke unto them.
51 וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject to them. And his mother kept all these words in her heart.
52 וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים52 And Jesus advanced in wisdom, and age, and grace with God and men.