Scrutatio

Venerdi, 16 maggio 2025 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 2


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל1 En aquella época apareció un decreto del emperador Augusto, ordenando que se realizara un censo en todo el mundo.
2 וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא2 Este primer censo tuvo lugar cuando Quirino gobernaba la Siria.
3 וילכו כלם להתפקד איש לעירו3 Y cada uno iba a inscribirse a su ciudad de origen.
4 ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו4 José, que pertenecía a la familia de David, salió de Nazaret, ciudad de Galilea, y se dirigió a Belén de Judea, la ciudad de David,
5 להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה5 para inscribirse con María, su esposa, que estaba embarazada.
6 ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת6 Mientras se encontraban en Belén, le llegó el tiempo de ser madre;
7 ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון7 y María dio a luz a su Hijo primogénito, lo envolvió en pañales y lo acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el albergue.
8 ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם8 En esa región acampaban unos pastores, que vigilaban por turno sus rebaños durante la noche.
9 והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה9 De pronto, se les apareció el Angel del Señor y la gloria del Señor los envolvió con su luz. Ellos sintieron un gran temor,
10 ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם10 pero el Angel les dijo: «No teman, porque les traigo una buena noticia, una gran alegría para todo el pueblo:
11 כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון11 Hoy, en la ciudad de David, les ha nacido un Salvador, que es el Mesías, el Señor.
12 וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס12 Y esto les servirá de señal: encontrarán a un niño recién nacido envuelto en pañales y acostado en un pesebre».
13 ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים13 Y junto con el Angel, apareció de pronto una multitud del ejército celestial, que alababa a Dios, diciendo:
14 כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו14 ¡Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra, paz a los hombres amados por él».
15 ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה15 Después que los ángeles volvieron al cielo, los pastores se decían unos a otros: «Vayamos a Belén, y veamos lo que ha sucedido y que el Señor nos ha anunciado».
16 וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס16 Fueron rápidamente y encontraron a María, a José, y al recién nacido acostado en el pesebre.
17 ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה17 Al verlo, contaron lo que habían oído decir sobre este niño,
18 וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים18 y todos los que los escuchaban quedaron admirados de que decían los pastores.
19 ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה19 Mientras tanto, María conservaba estas cosas y las meditaba en su corazón.
20 וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם20 Y los pastores volvieron, alabando y glorificando a Dios por todo lo que habían visto y oído, conforme al anuncio que habían recibido.
21 ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן21 Ocho días después, llegó el tiempo de circuncidar al niño y se le puso el nombre de Jesús, nombre que le había sido dado por el Angel antes de su concepción.
22 וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה22 Cuando llegó el día fijado por la Ley de Moisés para la purificación, llevaron al niño a Jerusalén para presentarlo al Señor,
23 כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה23 como está escrito en la Ley: "Todo varón primogénito será consagrado al Señor".
24 ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה24 También debían ofrecer un sacrificio un par de tórtolas o de pichones de paloma, como ordena la Ley del Señor.
25 והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו25 Vivía entonces en Jerusalén un hombre llamado Simeón, que era justo y piadoso, y esperaba el consuelo de Israel. El Espíritu Santo estaba en él
26 ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה26 y le había revelado que no moriría antes de ver al Mesías del Señor.
27 ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה27 Conducido por el mismo Espíritu, fue al Templo, y cuando los padres de Jesús llevaron al niño para cumplir con él las prescripciones de la Ley,
28 ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר28 Angel lo tomó en sus brazos y alabó a Dios, diciendo:
29 עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום29 «Ahora, Señor, puedes dejar que tu servidor muera en paz, como lo has prometido,
30 כי ראו עיני את ישועתך30 porque mis ojos han visto la salvación
31 אשר הכינות לפני כל העמים31 que preparaste delante de todos los pueblos:
32 אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך32 luz para iluminar a las naciones paganas y gloria de tu pueblo Israel».
33 ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו33 Su padre y su madre estaban admirados por lo que oían decir de él.
34 ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה34 Simeón, después de bendecirlos, dijo a María, la madre: «Este niño será causa de caída y de elevación para muchos en Israel; será signo de contradicción,
35 וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים35 y a ti misma una espada te atravesará el corazón. Así se manifestarán claramente los pensamientos íntimos de muchos».
36 ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה36 Había también allí una profetisa llamada Ana, hija de Fanuel, de la familia de Aser, mujer ya entrada en años, que, casa en su juventud, había vivido siete años con su marido.
37 והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום37 Desde entonces había permanecido viuda, y tenía ochenta y cuatro años. No se apartaba del Templo, sirviendo a Dios noche y día con ayunos y oraciones.
38 ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים38 Se presentó en ese mismo momento y se puso a dar gracias a Dios. Y hablaba acerca del niño a todos los que esperaban la redención de Jerusalén.
39 ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם39 Después de cumplir todo lo que ordenaba la Ley del Señor, volvieron a su ciudad de Nazaret, en Galilea.
40 ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו40 El niño iba creciendo y se fortalecía, lleno de sabiduría, y la gracia de Dios estaba con él.
41 ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח41 Sus padres iban todos los años a Jerusalén en la fiesta de la Pascua.
42 ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג42 Cuando el niño cumplió doce años, subieron como de costumbre,
43 וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו43 y acababa la fiesta, María y José regresaron, pero Jesús permaneció en Jerusalén sin que ellos se dieran cuenta.
44 ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים44 Creyendo que estaba en la caravana, caminaron todo un día y después comenzaron a buscarlo entre los parientes y conocidos.
45 ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו45 Como no lo encontraron, volvieron a Jerusalén en busca de él.
46 ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם46 Al tercer día, lo hallaron en el Templo en medio de los doctores de la Ley, escuchándolos y haciéndoles preguntas.
47 וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו47 Y todos los que los oían estaban asombrados de su inteligencia y sus respuestas.
48 ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך48 Al ver, sus padres quedaron maravillados y su madre le dijo: «Hijo mío, ¿por qué nos has hecho esto? Piensa que tu padre y yo te buscábamos angustiados».
49 ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי49 Jesús les respondió: «¿Por qué me buscaban? ¿No sabían que yo debo ocuparme de los asuntos de mi Padre?».
50 והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם50 Ellos no entendieron lo que les decía.
51 וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה51 El regresó con sus padres a Nazaret y vivía sujeto a ellos. Su madre conservaba estas cosas en su corazón.
52 וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים52 Jesús iba creciendo en sabiduría, en estatura y en gracia, delante de Dios y de los hombres.