SCRUTATIO

Martedi, 23 giugno 2026 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 5


font
MODERN HEBREW BIBLEБіблія
1 ויבאו אל עבר הים אל ארץ הגדרים1 Перевезлись вони на той бік моря, в країну Геразинську.
2 והוא יצא מן האניה והנה איש בא לקראתו מבין הקברים אשר רוח טמאה בו2 І коли з човна він вийшов, відразу перестрів його чоловік з гробу, що мав у собі нечистого духа.
3 ומושבו בקברים וגם בעבתים לא יכל איש לאסרו3 Він перебував у гробах, і ніхто навіть ланцюгом не міг його зв’язати;
4 כי פעמים הרבה אסרוהו בכבלים ובעבתים וינתק את העבתים וישבר את הכבלים ואין איש יכל לכבשו4 — раз-у-раз його зв’язували кайданами та ланцюгами, але він розривав ланцюги і трощив кайдани, й ніхто не міг його уговтати.
5 ותמיד לילה ויומם היה בהרים ובקברים צעק ופצע את עצמו באבנים5 Днями і ночами, завжди перебував він по гробах та горах, кричав і товк себе камінням.
6 ויהי כראותו את ישוע מרחוק וירץ וישתחו לו6 Побачивши здалека Ісуса, він прибіг, уклонився йому
7 ויצעק בקול גדול ויאמר מה לי ולך ישוע בן אל עליון באלהים אני משביעך אשר לא תענני7 і закричав великим голосом: Що мені, та й тобі, Ісусе, Сину Всевишнього Бога? Заклинаю тебе Богом: Не муч мене!
8 כי הוא אמר אליו צא רוח טמא מן האדם הזה8 Бо він сказав до нього: Вийди, нечистий душе, з цього чоловіка!
9 וישאל אתו מה שמך ויען ויאמר לגיון שמי כי רבים אנחנו9 Ще й спитав його: Як тебе звати? Той же відрік: Легіон — мені ім’я, багато бо нас!
10 ויתחנן אליו מאד לבלתי שלחם אל מחוץ לארץ10 І благав його вельми, щоб не виганяв їх з краю.
11 ועדר חזירים רבים היה שם במרעה ההרים11 А було там на узгір’ї велике стадо свиней, що паслося собі.
12 ויתחננו לו כל השדים לאמר שלחנו אל החזירים ונבאה אל תוכם12 Тож удалися до нього з проханням: Пошли нас у тих безрогих, щоб ми ввійшли в них.
13 וינח להם ויצאו רוחות הטמאה ויבאו בחזירים וישתער העדר מן המורד אל הים כאלפים במספר ויטבעו בים13 І дозволив він їм. І вийшовши, нечисті духи ввійшли у свиней, тож кинулось стадо — близько дві тисячі! — з кручі у море та й потопилось у морі.
14 וינוסו רעי החזירים ויגידו זאת בעיר ובשדות ויצאו לראות מה נהיתה14 А пастухи їхні повтікали й порозповідали про те в місті та по селах, — то й повиходили побачити, що сталось.
15 ויבאו אל ישוע ויראו את אחוז השדים אשר הלגיון בו והוא יושב מלבש וטוב שכל וייראו15 Приходять вони до Ісуса та й бачать біснуватого; сидить одягнений, при здоровому глузді, — той, що мав у собі легіон, — і полякались.
16 ויספרו להם הראים את אשר נעשה לאחוז השדים ואת דבר החזירים16 І розповіли їм очевидці, як воно сподіялося з біснуватим, а й про безрогих.
17 ויחלו להתחנן לו לסור מגבוליהם17 Тож просили його, щоб вийшов з їхніх околиць.
18 ויהי ברדתו אל האניה התחנן אליו האיש אשר היה אחוז שדים לתתו לשבת עמו18 І коли сідав у човен, заходився його просити колишній біснуватий про змогу бути при ньому.
19 ולא הניח לו כי אם אמר אליו שוב לביתך אל בני משפחתך והגד להם את הגדלות אשר עשה לך יהוה ויחנך19 Ісус же йому не дозволив, а сказав до нього: Іди до свого дому, до своїх, і повідай їм, що Господь зробив для тебе і як змилосердивсь над тобою.
20 וילך לו ויחל לקרא בעשר הערים את הגדלות אשר עשה לו ישוע ויתמהו כלם20 Пішов він і взяв проповідувати у Десятимісті те, що зробив йому Ісус, — отож чудувалися всі.
21 וישב ישוע לעבר באניה אל עבר הים ויקהל אליו המון רב והוא על שפת הים21 Коли Ісус переплив човном знову на той бік, зібралась до нього сила народу, і перебував він над морем.
22 והנה בא אחד מראשי הכנסת ושמו יאיר וירא אתו ויפל לרגליו22 Аж ось приходить один із старшин синагоги, Яір на ім’я, а побачивши його, упав йому до ніг
23 ויתחנן אליו מאד לאמר בתי הקטנה חלתה עד למות אנא בוא נא ושים ידיך עליה למען תרפא ותחיה23 і благав його вельми, кажучи: Дочка моя вже на сконі. Прийди, поклади лишень на неї руки, щоб видужала й жила.
24 וילך אתו וילכו אחריו המון רב וידחקהו24 Тож пішов з ним. Слідом же за ним ішло багато люду, що тиснувся до нього.
25 ואשה היתה זבת דם שתים עשרה שנה25 А жінка, що дванадцять років страждала на кровотечу
26 והיא סבלה הרבה תחת ידי רפאים רבים והוציאה את כל אשר לה ולא להועיל ויהי חליה חזק מאד26 й натерпілася чимало від лікарів численних та витратила все, що мала, а допомоги ніякої не зазнала, — ба, навпаки, ще гірше було їй, —
27 ויהי כשמעה את שמע ישוע ותבוא בהמון העם מאחריו ותגע בבגדו27 почувши про Ісуса, підійшла в юрмі ззаду та й доторкнулась його одежі.
28 כי אמרה רק אם אגע בבגדיו אושע28 Мовляла бо: Як доторкнуся до його одежі — видужаю.
29 וייבש מקור דמיה פתאם ותבן בבשרה כי נרפא נגעה29 І всох тієї ж хвилини витік її крови, і вона зчулася тілом, як одужала від хвороби.
30 וברגע ידע ישוע בנפשו כי גבורה יצאה ממנו ויפן בתוך העם ויאמר מי נגע בבגדי30 Ісус же, відчувши негайно у собі, що з нього вибуло сили, обернувшись до народу, спитав: Хто доторкнувся до моєї одежі?
31 ויאמר אליו תלמידיו אתה ראה את ההמון דוחק אתך ואמרת מי נגע בי31 Учні ж його сказали йому: Бачиш, як натовп тиснеться до тебе, а питаєш: Хто мене доторкнувся?
32 ויבט סביב לראות את אשר עשתה זאת32 Отож озирнувся навколо себе, щоб побачити ту, що вчинила так.
33 ותירא האשה ותחרד כי ידעה את אשר נעשה לה ותבא ותפל לפניו ותגד לו את האמת כלה33 Жінка ж, налякана й тремтяча, — знала бо, що сталося з нею, — приступила, впала перед ним та й оповіла всю правду.
34 ויאמר אליה בתי אמונתך הושיעה לך לכי לשלום וחיית מנגעך34 А він же їй: Дочко, тебе спасла віра твоя. Іди в мирі й будь здорова від своєї недуги.
35 עודנו מדבר והנה באים מבית ראש הכנסת לאמר בתך מתה למה תטריח עוד את המורה35 Коли він ще говорив, приходять від старшини синагоги й кажуть: Дочка твоя померла, навіщо клопочеш Учителя?
36 וכשמע ישוע את הדבר אשר דברו ויאמר אל ראש הכנסת אל תירא רק האמינה36 Але Ісус, почувши слово, що ті сказали, промовив до старшини синагоги: Не бійся! Тільки віруй.
37 ולא הניח לאיש ללכת אתו בלתי אם לפטרוס וליעקב וליוחנן אחי יעקב37 І не дозволив іти нікому з собою, окрім Петра, Якова та Йоана, брата Якова.
38 ויבא בית ראש הכנסת וירא המון הבכים והמיללים הרבה38 Приходять вони до старшини синагоги в хату, — бачить він метушню і тих, що ридали й голосили вельми.
39 ובבאו אמר אליהם מה תהמו ותבכו הנערה לא מתה אך ישנה היא39 Увійшов же й каже: Чого метушитесь і плачете? Не померло дівча, спить воно!
40 וישחקו לו והוא גרש את כלם ויקח את אבי הנערה ואת אמה ואת אשר אתו ויבא החדרה אשר שם שכבת הנערה40 І насміхались з нього. Він же відсторонив усіх, узяв батька дівчати та матір і тих, що з ним були, та й увійшов, де дівча лежало.
41 ויאחז ביד הנערה ויאמר אליה טליתא קומי אשר פרושו הילדה אני אמר לך קומי נא41 Взявши ж дівча за руку, сказав до нього: Таліта кум — що значить у перекладі: Дівчино, кажу тобі, встань!
42 ומיד קמה הילדה ותתהלך והיא בת שתים עשרה שנה וישמו שמה גדולה42 І притьмом устало дівча й почало ходити, — років же дванадцять мало, — і нараз охоплені були всі дивом-дивенним.
43 ויזהר אותם מאד שלא יודע הדבר לאיש ויאמר לתת לה לאכול43 Та повелів їм суворо, щоб ніхто про те не довідався, — і наказав дати їй їсти.