1 ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר | 1 el Señor dijo a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón: |
2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל | 2 «Hagan un censo de toda la comunidad de israelitas, anotando por familias a todos los que tengan más de veinte años, a los aptos para la guerra en Israel». |
3 וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 3 Entonces Moisés y el sacerdote Eleazar dieron las instrucciones correspondientes, en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó, |
4 מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים | 4 acerca de los tenían más de veinte años, como el Señor se lo había ordenado a Moisés. Los israelitas que salieron de Egipto fueron: |
5 ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי | 5 Los clanes de los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, fueron: de Janoc, el clan de los janoquitas; de Palú, el clan de los paluitas; |
6 לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי | 6 de Jesrón, el clan de los carmitas. |
7 אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים | 7 Estos eran los clanes de los rubenitas, según el censo: 43.730 hombres. |
8 ובני פלוא אליאב | 8 El hijo de Palú fue Eliab. |
9 ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה | 9 Los hijos de Eliab fueron Nemuel, Datán y Abirón. Datán y Abirón –representantes de la comunidad– son los mismos que se amotinaron contra Moisés y Aarón, junto con los secuaces de Coré, cuando se produjo el amotinamiento contra el Señor. |
10 ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס | 10 Después de lo cual la tierra abrió sus fauces y los devoró junto con Coré, cuando murió aquel grupo y el fuego devoró a los doscientos cincuenta hombres, para que sirvieran de escarmiento. |
11 ובני קרח לא מתו | 11 Los hijos de Coré, sin embargo, no murieron. |
12 בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני | 12 Los clanes de los descendientes de Simeón fueron: de Nemuel, el clan de los nemuelitas; de Iamín, el clan de los iaminitas; de Iaquín, el clan de los iaquinitas; |
13 לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי | 13 de Zéraj, el clan de los zerajitas; de Saúl, el clan de los saulitas. |
14 אלה משפחת השמעני שנים ועשרים אלף ומאתים | 14 Estos eran los clanes de los simeonitas: 22.200 hombres. |
15 בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני | 15 Los clanes de los descendientes de Gad fueron: de Sefón, el clan de los sefonitas; de Jaguí, el clan de los jaguitas; de Suní, el clan de los sunitas; |
16 לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי | 16 de Ozní, el clan de los oznitas; de Erí, el clan de los eritas; |
17 לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי | 17 de Arod, el clan de los aroditas; de Arelí, el clan de los arelitas. |
18 אלה משפחת בני גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות | 18 Estos eran los clanes de los gaditas, según el censo: 40.500 hombres. |
19 בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען | 19 Los hijos de Judá fueron Er y Onán. Er y Onán murieron en la tierra de Canaán. |
20 ויהיו בני יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי | 20 Los clanes de los descendientes de Judá fueron: de Selá, el clan de los selaítas; de Péres, el clan de los peresitas; de Séraj, el clan de los serajitas. |
21 ויהיו בני פרץ לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי | 21 Los descendientes de Péres fueron: de Jesrón, el clan de los jesronitas; de Jamul, el clan de los jamulitas. |
22 אלה משפחת יהודה לפקדיהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות | 22 Estos eran los descendientes de Judá, según el censo: 76.500 hombres. |
23 בני יששכר למשפחתם תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני | 23 Los clanes de los hijos de Isacar fueron: de Tolá, el clan de los tolaítas; de Puá, el clan de los puaítas; |
24 לישוב משפחת הישובי לשמרן משפחת השמרני | 24 de Iasub, el clan de los iasubitas; de Simrón, el clan de los simronitas. |
25 אלה משפחת יששכר לפקדיהם ארבעה וששים אלף ושלש מאות | 25 Estos eran los clanes de Isacar, según el censo: 64.300 hombres. |
26 בני זבולן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי | 26 Los clanes de los descendientes de Zabulón fueron: de Séred, el clan de los sereditas; de Elón, el clan de los elonitas; de Iajlel, el clan de los iajlelitas. |
27 אלה משפחת הזבולני לפקדיהם ששים אלף וחמש מאות | 27 Estos eran los clanes de los zabulonitas, según el censo: 60.500 hombres. |
28 בני יוסף למשפחתם מנשה ואפרים | 28 Los descendientes de José fueron Manasés y Efraím con sus clanes. |
29 בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי | 29 Los descendientes de Manasés fueron: de Maquir, el clan de los maquiritas –Maquir fue padre de Galaad–. De Galaad, el clan de los galaaditas. |
30 אלה בני גלעד איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי | 30 Los descendientes de Galaad fueron: de Iézer, el clan de los iezeritas; de Jélec, el clan de los jelequitas; |
31 ואשריאל משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי | 31 de Asriel, el clan de los asrielitas; de Sequém, el clan de los sequemitas; |
32 ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי | 32 de Semidá, el clan de los semidaítas; de Jéfer, el clan de los jeferitas. |
33 וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים כי אם בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה | 33 Selofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos, sino solamente hijas. |
34 אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות | 34 Los nombres de estas fueron Majlá, Noá, Joglá, Milcá y Tirsá. Estos eran los clanes de Manasés, según el censo: 52.700 hombres. |
35 אלה בני אפרים למשפחתם לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני | 35 Los clanes de los descendientes de Efraím fueron los siguientes: de Sutélaj, el clan de los sutelajitas; de Béquer, el clan de los bequeritas; de Taján, el clan de los tajanitas. |
36 ואלה בני שותלח לערן משפחת הערני | 36 Los descendientes de Sutélaj fueron los siguientes: de Erán, el clan de los eranitas. |
37 אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם | 37 Estos eran los clanes de Efraím, según el censo: 32.500 hombres. Todos estos eran los clanes de los hijos de José. |
38 בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי | 38 Los clanes de los descendientes de Benjamín fueron los siguientes: de Belá, el clan de los belaítas; de Asbel, el clan de los asbelitas; de Ajiram, el clan de los ajiramitas; |
39 לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי | 39 de Sufam el clan de los sufamitas; de Jufam, el clan de los jufamitas. |
40 ויהיו בני בלע ארד ונעמן משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי | 40 Los hijos de Belá fueron Ard y Naamán, De Ard, el clan de los arditas; de Naamán, el clan de los naamanitas. |
41 אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות | 41 Estos eran los clanes de los descendientes de Benjamín, según el censo: 45.600 hombres. |
42 אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם | 42 Los clanes de los descendientes de Dan fueron los siguientes: de Sujam, el clan de los sujamitas. Estos eran los clanes de los descendientes de Dan. |
43 כל משפחת השוחמי לפקדיהם ארבעה וששים אלף וארבע מאות | 43 Todos los clanes de los sujamitas, según el censo, comprendían 64.400 hombres. |
44 בני אשר למשפחתם לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי | 44 Los clanes de los descendientes de Aser fueron: de Imná, el clan de los imnanitas; de Isví, el clan de los isvitas; de Beriá, el clan de los beriaítas. |
45 לבני בריעה לחבר משפחת החברי למלכיאל משפחת המלכיאלי | 45 De los descendientes de Beriá: de Jéber, el clan de los jeberitas; de Malquiel, el clan de los malquielitas. |
46 ושם בת אשר שרח | 46 La hija de Aser se llamaba Séraj. |
47 אלה משפחת בני אשר לפקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 47 Estos eran los clanes de Aser, según el censo: 53.400 hombres. |
48 בני נפתלי למשפחתם ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני | 48 Los clanes de los descendientes de Neftalí fueron: de Iajsel, el clan de los iajselitas; de Guní, el clan de los gunitas; |
49 ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי | 49 de Iéser, el clan de los ieseritas; de Silém, el clan de los silemitas. |
50 אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות | 50 Estos eran los clanes de Neftalí, según el censo: 45.400 hombres. |
51 אלה פקודי בני ישראל שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים | 51 Los israelitas registrados en el censo eran en total 601.730 hombres. |
52 וידבר יהוה אל משה לאמר | 52 El Señor dijo a Moisés: |
53 לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שמות | 53 Entre estos grupos se repartirá el territorio, conforme al número de las personas: |
54 לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו | 54 a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más reducidos, una herencia menor. Cada uno recibirá su parte según el número de las personas registradas. |
55 אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו | 55 Además, la tierra se repartirá mediante un sorteo, y la distribución se hará teniendo en cuenta la cantidad de miembros de cada tribu paterna. |
56 על פי הגורל תחלק נחלתו בין רב למעט | 56 La herencia se repartirá mediante un sorteo, tanto entre los grupos más numerosos como entre los menos numerosos. |
57 ואלה פקודי הלוי למשפחתם לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי | 57 Este es el censo de los clanes de los levitas: De Gersón, el clan de los gersonitas; de Quehat, el clan de los quehatitas; de Merarí, el clan de los meraritas. |
58 אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם | 58 Estos son los clanes de Leví: el clan de los libnitas, el clan de los jebronitas, el clan de los majlitas, el clan de los musitas y el clan de los coreítas. Quehat fue padre de Amram. |
59 ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם | 59 La esposa de Amram se llamaba Ioquébed, hija de Leví, la cual nació en Egipto. Los hijos que ella dio a Amram fueron Aarón, Moisés y Miriam, la hermana de estos. |
60 ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר | 60 A Aarón le nacieron Nadab, Abihú, Eleazar e Itamar. |
61 וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה | 61 Pero Nadab y Abihú murieron al ofrecer un fuego profano delante del Señor. |
62 ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל | 62 En el censo se registró un total de 23.000 levitas varones, mayores de un mes. Ellos no figuraron en el censo de los demás israelitas, porque no se les había asignado una propiedad hereditaria entre los israelitas. |
63 אלה פקודי משה ואלעזר הכהן אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו | 63 Estas son las personas registradas por Moisés y el sacerdote Eleazar, cuando hicieron el censo de los israelitas en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó. |
64 ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני | 64 Entre estos no figuró ninguno de los que Moisés y el sacerdote Aarón habían registrado en el desierto del Sinaí. |
65 כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון | 65 Porque el Señor había dicho acerca de ellos: «Morirán en el desierto». Ninguno de ellos sobrevivió, excepto Caleb, hijo de Iefuné, y Josué, hijo de Nun. |