Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 26


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר1 el Señor dijo a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón:
2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל2 «Hagan un censo de toda la comunidad de israelitas, anotando por familias a todos los que tengan más de veinte años, a los aptos para la guerra en Israel».
3 וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר3 Entonces Moisés y el sacerdote Eleazar dieron las instrucciones correspondientes, en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó,
4 מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים4 acerca de los tenían más de veinte años, como el Señor se lo había ordenado a Moisés. Los israelitas que salieron de Egipto fueron:
5 ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי5 Los clanes de los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, fueron: de Janoc, el clan de los janoquitas; de Palú, el clan de los paluitas;
6 לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי6 de Jesrón, el clan de los carmitas.
7 אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים7 Estos eran los clanes de los rubenitas, según el censo: 43.730 hombres.
8 ובני פלוא אליאב8 El hijo de Palú fue Eliab.
9 ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה9 Los hijos de Eliab fueron Nemuel, Datán y Abirón. Datán y Abirón –representantes de la comunidad– son los mismos que se amotinaron contra Moisés y Aarón, junto con los secuaces de Coré, cuando se produjo el amotinamiento contra el Señor.
10 ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס10 Después de lo cual la tierra abrió sus fauces y los devoró junto con Coré, cuando murió aquel grupo y el fuego devoró a los doscientos cincuenta hombres, para que sirvieran de escarmiento.
11 ובני קרח לא מתו11 Los hijos de Coré, sin embargo, no murieron.
12 בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני12 Los clanes de los descendientes de Simeón fueron: de Nemuel, el clan de los nemuelitas; de Iamín, el clan de los iaminitas; de Iaquín, el clan de los iaquinitas;
13 לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי13 de Zéraj, el clan de los zerajitas; de Saúl, el clan de los saulitas.
14 אלה משפחת השמעני שנים ועשרים אלף ומאתים14 Estos eran los clanes de los simeonitas: 22.200 hombres.
15 בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני15 Los clanes de los descendientes de Gad fueron: de Sefón, el clan de los sefonitas; de Jaguí, el clan de los jaguitas; de Suní, el clan de los sunitas;
16 לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי16 de Ozní, el clan de los oznitas; de Erí, el clan de los eritas;
17 לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי17 de Arod, el clan de los aroditas; de Arelí, el clan de los arelitas.
18 אלה משפחת בני גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות18 Estos eran los clanes de los gaditas, según el censo: 40.500 hombres.
19 בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען19 Los hijos de Judá fueron Er y Onán. Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.
20 ויהיו בני יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי20 Los clanes de los descendientes de Judá fueron: de Selá, el clan de los selaítas; de Péres, el clan de los peresitas; de Séraj, el clan de los serajitas.
21 ויהיו בני פרץ לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי21 Los descendientes de Péres fueron: de Jesrón, el clan de los jesronitas; de Jamul, el clan de los jamulitas.
22 אלה משפחת יהודה לפקדיהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות22 Estos eran los descendientes de Judá, según el censo: 76.500 hombres.
23 בני יששכר למשפחתם תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני23 Los clanes de los hijos de Isacar fueron: de Tolá, el clan de los tolaítas; de Puá, el clan de los puaítas;
24 לישוב משפחת הישובי לשמרן משפחת השמרני24 de Iasub, el clan de los iasubitas; de Simrón, el clan de los simronitas.
25 אלה משפחת יששכר לפקדיהם ארבעה וששים אלף ושלש מאות25 Estos eran los clanes de Isacar, según el censo: 64.300 hombres.
26 בני זבולן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי26 Los clanes de los descendientes de Zabulón fueron: de Séred, el clan de los sereditas; de Elón, el clan de los elonitas; de Iajlel, el clan de los iajlelitas.
27 אלה משפחת הזבולני לפקדיהם ששים אלף וחמש מאות27 Estos eran los clanes de los zabulonitas, según el censo: 60.500 hombres.
28 בני יוסף למשפחתם מנשה ואפרים28 Los descendientes de José fueron Manasés y Efraím con sus clanes.
29 בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי29 Los descendientes de Manasés fueron: de Maquir, el clan de los maquiritas –Maquir fue padre de Galaad–. De Galaad, el clan de los galaaditas.
30 אלה בני גלעד איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי30 Los descendientes de Galaad fueron: de Iézer, el clan de los iezeritas; de Jélec, el clan de los jelequitas;
31 ואשריאל משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי31 de Asriel, el clan de los asrielitas; de Sequém, el clan de los sequemitas;
32 ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי32 de Semidá, el clan de los semidaítas; de Jéfer, el clan de los jeferitas.
33 וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים כי אם בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה33 Selofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos, sino solamente hijas.
34 אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות34 Los nombres de estas fueron Majlá, Noá, Joglá, Milcá y Tirsá. Estos eran los clanes de Manasés, según el censo: 52.700 hombres.
35 אלה בני אפרים למשפחתם לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני35 Los clanes de los descendientes de Efraím fueron los siguientes: de Sutélaj, el clan de los sutelajitas; de Béquer, el clan de los bequeritas; de Taján, el clan de los tajanitas.
36 ואלה בני שותלח לערן משפחת הערני36 Los descendientes de Sutélaj fueron los siguientes: de Erán, el clan de los eranitas.
37 אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם37 Estos eran los clanes de Efraím, según el censo: 32.500 hombres. Todos estos eran los clanes de los hijos de José.
38 בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי38 Los clanes de los descendientes de Benjamín fueron los siguientes: de Belá, el clan de los belaítas; de Asbel, el clan de los asbelitas; de Ajiram, el clan de los ajiramitas;
39 לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי39 de Sufam el clan de los sufamitas; de Jufam, el clan de los jufamitas.
40 ויהיו בני בלע ארד ונעמן משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי40 Los hijos de Belá fueron Ard y Naamán, De Ard, el clan de los arditas; de Naamán, el clan de los naamanitas.
41 אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות41 Estos eran los clanes de los descendientes de Benjamín, según el censo: 45.600 hombres.
42 אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם42 Los clanes de los descendientes de Dan fueron los siguientes: de Sujam, el clan de los sujamitas. Estos eran los clanes de los descendientes de Dan.
43 כל משפחת השוחמי לפקדיהם ארבעה וששים אלף וארבע מאות43 Todos los clanes de los sujamitas, según el censo, comprendían 64.400 hombres.
44 בני אשר למשפחתם לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי44 Los clanes de los descendientes de Aser fueron: de Imná, el clan de los imnanitas; de Isví, el clan de los isvitas; de Beriá, el clan de los beriaítas.
45 לבני בריעה לחבר משפחת החברי למלכיאל משפחת המלכיאלי45 De los descendientes de Beriá: de Jéber, el clan de los jeberitas; de Malquiel, el clan de los malquielitas.
46 ושם בת אשר שרח46 La hija de Aser se llamaba Séraj.
47 אלה משפחת בני אשר לפקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות47 Estos eran los clanes de Aser, según el censo: 53.400 hombres.
48 בני נפתלי למשפחתם ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני48 Los clanes de los descendientes de Neftalí fueron: de Iajsel, el clan de los iajselitas; de Guní, el clan de los gunitas;
49 ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי49 de Iéser, el clan de los ieseritas; de Silém, el clan de los silemitas.
50 אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות50 Estos eran los clanes de Neftalí, según el censo: 45.400 hombres.
51 אלה פקודי בני ישראל שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים51 Los israelitas registrados en el censo eran en total 601.730 hombres.
52 וידבר יהוה אל משה לאמר52 El Señor dijo a Moisés:
53 לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שמות53 Entre estos grupos se repartirá el territorio, conforme al número de las personas:
54 לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו54 a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más reducidos, una herencia menor. Cada uno recibirá su parte según el número de las personas registradas.
55 אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו55 Además, la tierra se repartirá mediante un sorteo, y la distribución se hará teniendo en cuenta la cantidad de miembros de cada tribu paterna.
56 על פי הגורל תחלק נחלתו בין רב למעט56 La herencia se repartirá mediante un sorteo, tanto entre los grupos más numerosos como entre los menos numerosos.
57 ואלה פקודי הלוי למשפחתם לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי57 Este es el censo de los clanes de los levitas: De Gersón, el clan de los gersonitas; de Quehat, el clan de los quehatitas; de Merarí, el clan de los meraritas.
58 אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם58 Estos son los clanes de Leví: el clan de los libnitas, el clan de los jebronitas, el clan de los majlitas, el clan de los musitas y el clan de los coreítas. Quehat fue padre de Amram.
59 ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם59 La esposa de Amram se llamaba Ioquébed, hija de Leví, la cual nació en Egipto. Los hijos que ella dio a Amram fueron Aarón, Moisés y Miriam, la hermana de estos.
60 ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר60 A Aarón le nacieron Nadab, Abihú, Eleazar e Itamar.
61 וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה61 Pero Nadab y Abihú murieron al ofrecer un fuego profano delante del Señor.
62 ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל62 En el censo se registró un total de 23.000 levitas varones, mayores de un mes. Ellos no figuraron en el censo de los demás israelitas, porque no se les había asignado una propiedad hereditaria entre los israelitas.
63 אלה פקודי משה ואלעזר הכהן אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו63 Estas son las personas registradas por Moisés y el sacerdote Eleazar, cuando hicieron el censo de los israelitas en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.
64 ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני64 Entre estos no figuró ninguno de los que Moisés y el sacerdote Aarón habían registrado en el desierto del Sinaí.
65 כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון65 Porque el Señor había dicho acerca de ellos: «Morirán en el desierto». Ninguno de ellos sobrevivió, excepto Caleb, hijo de Iefuné, y Josué, hijo de Nun.