1 וישב ישראל בשטים ויחל העם לזנות אל בנות מואב | 1 Israël s’installa à Chittim et le peuple se livra à la prostitution avec les filles de Moab. |
2 ותקראן לעם לזבחי אלהיהן ויאכל העם וישתחוו לאלהיהן | 2 Elles invitèrent le peuple à sacrifier à leurs dieux: le peuple mangea et se prosterna devant leurs dieux. |
3 ויצמד ישראל לבעל פעור ויחר אף יהוה בישראל | 3 Israël s’attacha au Baal de Péor et la colère de Yahvé s’enflamma contre Israël. |
4 ויאמר יהוה אל משה קח את כל ראשי העם והוקע אותם ליהוה נגד השמש וישב חרון אף יהוה מישראל | 4 Yahvé dit alors à Moïse: “Prends tous les meneurs du peuple, empale-les à la face du soleil, devant Yahvé; ainsi la colère de Yahvé se détournera d’Israël.” |
5 ויאמר משה אל שפטי ישראל הרגו איש אנשיו הנצמדים לבעל פעור | 5 Moïse dit aux chefs d’Israël: “Que chacun tue ceux de ses hommes qui se sont prostitués avec le Baal de Péor.” |
6 והנה איש מבני ישראל בא ויקרב אל אחיו את המדינית לעיני משה ולעיני כל עדת בני ישראל והמה בכים פתח אהל מועד | 6 Juste à ce moment-là un Israélite ramenait à sa tente une Madianite, sous le regard de Moïse et de toute la communauté d’Israël qui pleuraient à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. |
7 וירא פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו | 7 À cette vue, Pinhas fils d’Éléazar, fils d’Aaron le prêtre, saisit une lance, |
8 ויבא אחר איש ישראל אל הקבה וידקר את שניהם את איש ישראל ואת האשה אל קבתה ותעצר המגפה מעל בני ישראל | 8 suivit l’Israélite dans l’arrière-tente et les transperça tous les deux, lui et la femme, en plein ventre. Aussitôt cessa le fléau qui pesait sur Israël: |
9 ויהיו המתים במגפה ארבעה ועשרים אלף | 9 car déjà 24 000 d’entre eux étaient morts de ce fléau. |
10 וידבר יהוה אל משה לאמר | 10 Yahvé dit à Moïse: |
11 פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן השיב את חמתי מעל בני ישראל בקנאו את קנאתי בתוכם ולא כליתי את בני ישראל בקנאתי | 11 “Pinhas fils d’Éléazar, fils d’Aaron le prêtre, a éloigné ma colère des Israélites quand il s’est montré jaloux pour moi au milieu d’eux. |
12 לכן אמר הנני נתן לו את בריתי שלום | 12 C’est pourquoi tu vas lui dire que je m’engage à le récompenser. |
13 והיתה לו ולזרעו אחריו ברית כהנת עולם תחת אשר קנא לאלהיו ויכפר על בני ישראל | 13 Je m’engage à lui donner le sacerdoce pour toujours, à lui et à sa descendance, car il s’est montré jaloux pour son Dieu et a réparé au nom des Israélites.” |
14 ושם איש ישראל המכה אשר הכה את המדינית זמרי בן סלוא נשיא בית אב לשמעני | 14 L’Israélite qui était mort, frappé avec la Madianite, s’appelait Zimri, fils de Salou; il était un des chefs de la tribu de Siméon. |
15 ושם האשה המכה המדינית כזבי בת צור ראש אמות בית אב במדין הוא | 15 Le nom de la Madianite mise à mort était Kozbi, fille de Sour, chef d’une famille de Madian. |
16 וידבר יהוה אל משה לאמר | 16 Yahvé dit alors à Moïse: |
17 צרור את המדינים והכיתם אותם | 17 “Attaque les Madianites et frappe-les, |
18 כי צררים הם לכם בנכליהם אשר נכלו לכם על דבר פעור ועל דבר כזבי בת נשיא מדין אחתם המכה ביום המגפה על דבר פעור | 18 car ils vous ont attaqués par leur idolâtrie. Ils ont rusé avec vous dans l’affaire de Péor et dans l’affaire de Kozbi, leur sœur, fille d’un prince de Madian, c’est elle qui fut frappée au jour du fléau, dans l’affaire du Péor.” |