1 ויאמר יהוה אל משה אמר אל הכהנים בני אהרן ואמרת אלהם לנפש לא יטמא בעמיו | 1 Yahvé dit à Moïse: “Tu parleras aux prêtres, aux fils d’Aaron, et tu leur diras: Aucun de vous ne se rendra impur pour un mort de son entourage. |
2 כי אם לשארו הקרב אליו לאמו ולאביו ולבנו ולבתו ולאחיו | 2 Seulement s’il s’agit d’un parent tout proche, de sa mère ou de son père, de son fils ou de sa fille, de son frère, |
3 ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא היתה לאיש לה יטמא | 3 d’une sœur encore vierge qui vit auprès de lui sans être mariée, le prêtre pourra se rendre impur. |
4 לא יטמא בעל בעמיו להחלו | 4 Il est seigneur au milieu de son peuple, il ne se souillera donc pas et ne profanera pas sa dignité. |
5 לא יקרחה קרחה בראשם ופאת זקנם לא יגלחו ובבשרם לא ישרטו שרטת | 5 Les prêtres ne se raseront pas la tête; ils ne tailleront pas les côtés de leur barbe; ils ne se feront pas d’incision dans la chair. |
6 קדשים יהיו לאלהיהם ולא יחללו שם אלהיהם כי את אשי יהוה לחם אלהיהם הם מקריבם והיו קדש | 6 Ils devront être saints pour leur Dieu et ne pas profaner son Nom. Ce sont eux qui présentent les sacrifices en l’honneur de Yahvé, les holocaustes, le pain de leur Dieu, c’est pourquoi ils seront saints. |
7 אשה זנה וחללה לא יקחו ואשה גרושה מאישה לא יקחו כי קדש הוא לאלהיו | 7 Ils ne prendront pas comme femme une prostituée ou une femme de mauvaise réputation. Le prêtre ne prendra pas une femme répudiée par son mari, car il a été consacré à son Dieu. |
8 וקדשתו כי את לחם אלהיך הוא מקריב קדש יהיה לך כי קדוש אני יהוה מקדשכם | 8 Tu le regarderas comme saint, car il offre le pain de ton Dieu. Il sera saint à tes yeux, car je suis saint, moi Yahvé qui vous sanctifie. |
9 ובת איש כהן כי תחל לזנות את אביה היא מחללת באש תשרף | 9 Si la fille d’un prêtre se profane elle-même en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée vive. |
10 והכהן הגדול מאחיו אשר יוצק על ראשו שמן המשחה ומלא את ידו ללבש את הבגדים את ראשו לא יפרע ובגדיו לא יפרם | 10 Quand le grand prêtre a été élevé au-dessus de ses frères, qu’on a versé sur sa tête l’huile de consécration et qu’il a été choisi pour revêtir les vêtements sacrés, il ne doit plus dénouer sa chevelure et déchirer ses vêtements. |
11 ועל כל נפשת מת לא יבא לאביו ולאמו לא יטמא | 11 Il ne se rendra pas impur en s’approchant d’un mort, même s’il s’agit de son père ou de sa mère. |
12 ומן המקדש לא יצא ולא יחלל את מקדש אלהיו כי נזר שמן משחת אלהיו עליו אני יהוה | 12 Il ne peut pas sortir du lieu saint sans profaner l’ordre du lieu saint de son Dieu, car l’huile qui l’a consacré à son Dieu est comme un diadème sur sa tête: je suis Yahvé. |
13 והוא אשה בבתוליה יקח | 13 Il prendra pour femme une vierge. |
14 אלמנה וגרושה וחללה זנה את אלה לא יקח כי אם בתולה מעמיו יקח אשה | 14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme de mauvaise réputation, ni une prostituée, mais seulement une vierge de son peuple. |
15 ולא יחלל זרעו בעמיו כי אני יהוה מקדשו | 15 Il ne déshonorera pas sa famille au milieu de son peuple, car je suis Yahvé, c’est moi qui le sanctifie.” |
16 וידבר יהוה אל משה לאמר | 16 Yahvé parla à Moïse et lui dit: |
17 דבר אל אהרן לאמר איש מזרעך לדרתם אשר יהיה בו מום לא יקרב להקריב לחם אלהיו | 17 “Voici ce que tu diras à Aaron: aucun de tes descendants, maintenant comme dans l’avenir, n’approchera pour offrir le pain de ton Dieu, s’il a une infirmité corporelle. |
18 כי כל איש אשר בו מום לא יקרב איש עור או פסח או חרם או שרוע | 18 Voici ceux qui ont une difformité corporelle: l’aveugle, le boiteux, celui qui a été mutilé ou qui a une excroissance de chair, |
19 או איש אשר יהיה בו שבר רגל או שבר יד | 19 l’homme qui a eu le pied ou la main fracturé, |
20 או גבן או דק או תבלל בעינו או גרב או ילפת או מרוח אשך | 20 le bossu et le nain, celui qui a une tache à l’œil, celui qui a la gale, une plaque ou les testicules écrasés. Aucun de ceux-là n’approchera. |
21 כל איש אשר בו מום מזרע אהרן הכהן לא יגש להקריב את אשי יהוה מום בו את לחם אלהיו לא יגש להקריב | 21 Aucun descendant d’Aaron ayant une infirmité corporelle ne s’approchera pour offrir à Yahvé les holocaustes. Celui qui a une infirmité ne peut pas offrir le pain de son Dieu. |
22 לחם אלהיו מקדשי הקדשים ומן הקדשים יאכל | 22 Il pourra manger le pain de son Dieu, manger des choses saintes, |
23 אך אל הפרכת לא יבא ואל המזבח לא יגש כי מום בו ולא יחלל את מקדשי כי אני יהוה מקדשם | 23 mais il n’ira pas vers le rideau de la Demeure; il ne s’approchera pas de l’autel, à cause de son infirmité corporelle. Ce serait profaner mon sanctuaire, et moi je suis Yahvé qui les sanctifie.” |
24 וידבר משה אל אהרן ואל בניו ואל כל בני ישראל | 24 C’est ainsi que Moïse parla à Aaron et à ses fils, ainsi qu’à tous les Israélites. |