Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vaikrà (ויקרא) - Levitico 11


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
2 דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ2 Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth.
3 כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו3 Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat.
4 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם4 But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others, that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean.
5 ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם5 The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.
6 ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם6 The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.
7 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם7 And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.
8 מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם8 The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you.
9 את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו9 These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.
10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם10 But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,
11 ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו11 And detestable : their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall avoid.
12 כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם12 All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean.
13 ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה13 Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey,
14 ואת הדאה ואת האיה למינה14 And the kite, and the vulture, according to their kind,
15 את כל ערב למינו15 And all that is of the raven kind, according to their likeness.
16 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו16 The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind.
17 ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף17 The screech owl, and the cormorant, and the ibis,
18 ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם18 And the swan, and the bittern, and the porphyrion,
19 ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף19 The heron, and the charadrion according to its kind, the houp also, and the bat.
20 כל שרץ העוף ההלך על ארבע שקץ הוא לכם20 Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.
21 אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ21 But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,
22 את אלה מהם תאכלו את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו22 That you shall eat, as the bruchus in its kind, the attacus, and ophiomachus, and the locust, every one according to their kind.
23 וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם23 But of dying things whatsoever hath four feet only, shall be an abomination to you:
24 ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב24 And whosoever shall touch the carcasses of them, shall be defiled, and shall be unclean until the evening:
25 וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב25 And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead, he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.
26 לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא26 Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud, shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.
27 וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב27 That which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening.
28 והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם28 And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.
29 וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו29 These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth, the weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind:
30 והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת30 The shrew, and the chameleon, and the stello, and the lizard, and the mole:
31 אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב31 All these are unclean. He that toucheth their carcasses shall be unclean until the evening.
32 וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר32 And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths; or any thing in which work is done, they shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean.
33 וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו33 But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled, and therefore is to be broken.
34 מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא34 Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean.
35 וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם35 And upon whatsoever thing any of these dead beasts shall fall, it shall be unclean: whether it be oven, or pots with feet, they shall be destroyed, and shall be unclean.
36 אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא36 But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.
37 וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא37 If it fall upon seed corn, it shall not defile it.
38 וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם38 But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled.
39 וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב39 If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:
40 והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב40 And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.
41 וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל41 All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.
42 כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם42 Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable.
43 אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם43 Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,
44 כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ44 For I am the Lord your God: be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth.
45 כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני45 For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
46 זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ46 You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:
47 להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל47 That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse.