1 ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם | 1 Je regarde encore toute l'oppression qui se commet sous le soleil: Voici les larmes des opprimés,et ils n'ont pas de consolateur; et la force du côté des oppresseurs, et ils n'ont pas de consolateur. |
2 ושבח אני את המתים שכבר מתו מן החיים אשר המה חיים עדנה | 2 Alors je félicite les morts qui sont déjà morts plutôt que les vivants qui sont encore vivants. |
3 וטוב משניהם את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש | 3 Et plus heureux que tous les deux est celui qui ne vit pas encore et ne voit pas l'iniquité qui secommet sous le soleil. |
4 וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח | 4 Et je vois que tout travail et toute réussite n'est que jalousie de l'un pour l'autre: cela est vanité etpoursuite de vent! |
5 הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו | 5 L'insensé se croise les bras et se dévore lui-même. |
6 טוב מלא כף נחת ממלא חפנים עמל ורעות רוח | 6 Mieux vaut une poignée de repos que deux poignées de travail à poursuivre le vent. |
7 ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש | 7 Je vois encore une autre vanité sous le soleil: |
8 יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו גם עיניו לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה גם זה הבל וענין רע הוא | 8 soit quelqu'un de seul qui n'a pas de second, pas de fils ni de frère; il n'y a pas de limite à toute sabesogne, et ses yeux ne sont pas rassasiés de richesses: "Pour qui donc est-ce que je travaille et me prive debonheur?" Cela aussi est vanité, et c'est une mauvaise besogne. |
9 טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם | 9 Mieux vaut être deux que seul, car ainsi le travail donne bon profit. |
10 כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו | 10 En cas de chute, l'un relève l'autre; mais qu'en est-il de celui qui tombe sans personne pour lerelever? |
11 גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם | 11 Et si l'on couche à deux, on se réchauffe, mais seul, comment avoir chaud? |
12 ואם יתקפו האחד השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק | 12 Là où un homme seul est renversé, deux résistent, et le fil triple ne rompt pas facilement. |
13 טוב ילד מסכן וחכם ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד | 13 Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu'un roi vieux et insensé qui ne sait plus prendre conseil. |
14 כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש | 14 Même s'il est sorti de prison pour régner, et même s'il est né mendiant dans le royaume, |
15 ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש עם הילד השני אשר יעמד תחתיו | 15 je vois tous les vivants qui vont sous le soleil être avec l'enfant, le second, l'usurpateur, |
16 אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח | 16 et c'est d'une foule sans fin qu'il se trouve à la tête. Mais ceux qui viennent après ne s'enréjouiront pas, car cela aussi est vanité et recherche de vent. |
| 17 Prends garde à tes pas quand tu vas à la Maison de Dieu: approcher pour écouter vaut mieuxque le sacrifice offert par les insensés, mais ils ne savent pas qu'ils font le mal. |