1 גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה | 1 Anche questi sono proverbi di Salomone, che hanno trascritto gli uomini di Ezechia, re di Giuda. |
2 כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 E' gloria per Dio nascondere una cosa, ma è gloria per i re penetrarla. |
3 שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 I cieli sono in alto, la terra in basso e il cuore dei re sono impenetrabili. |
4 הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 Togli le scorie dall'argento e ne uscirà un vaso per mezzo dell'orefice; |
5 הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו | 5 togli l'empio dalla faccia del sovrano e nella giustizia si consolida il suo trono. |
6 אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד | 6 Non ti gloriare davanti al re e al posto coi grandi non ti mettere; |
7 כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך | 7 perché è meglio ti si dica: "Sali qua!" che essere abbassato davanti al principe. |
8 אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך | 8 Ciò che i tuoi occhi han visto non mostrarlo troppo in fretta nel processo; cosa farai infatti alla fine quando il tuo avversario ti avrà smentito? |
9 ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל | 9 Risolvi la tua lite col tuo prossimo, ma senza rivelare ad altri il segreto, |
10 פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 perché, sapendolo, non ti vituperi e tu ci perda la reputazione. |
11 תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו | 11 Pomi d'oro con intarsi d'argento è una parola detta al tempo giusto; |
12 נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת | 12 un anello d'oro o una collana d'oro fino è il rimprovero del saggio per un orecchio attento. |
13 כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 Come il fresco della neve al tempo della messe è un messaggero fedele per chi l'ha inviato; egli ravviva l'anima del suo signore. |
14 נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר | 14 Nuvole e vento e niente pioggia: tal è chi promette un regalo e non lo fa. |
15 בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם | 15 Con la pazienza si placa un principe e una lingua delicata spezza le ossa. |
16 דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו | 16 Hai trovato il miele: mangiane il necessario; perché tu non ti impinzi e debba vomitarlo. |
17 הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך | 17 Trattieni il piede dalla casa del tuo prossimo, ché non si stufi di te e ti disprezzi. |
18 מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר | 18 Mazza, spada, freccia appuntita: l'uomo che testimonia il falso contro il prossimo. |
19 שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה | 19 Dente cariato e piede sciancato è il traditore nel giorno dell'angustia, |
20 מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע | 20 chi toglie il mantello in un giorno di freddo. Aceto in una piaga è cantare canzoni a un cuore afflitto. |
21 אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים | 21 Se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare e se ha sete, dagli da bere; |
22 כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך | 22 così tu ammassi carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà. |
23 רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 La tramontana genera la pioggia, la faccia irritata una lingua indiscreta. |
24 טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר | 24 E' meglio abitare sotto l'angolo di un tetto che con una donna litigiosa in una stessa casa. |
25 מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 Acqua fresca per una gola assetata: una buona notizia da una terra lontana. |
26 מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע | 26 Una sorgente torbida e una fontana inquinata è il giusto che tentenna davanti all'empio. |
27 אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד | 27 Mangiare troppo miele non è bene; risparmia dunque parole lusinghiere. |
28 עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 Una città aperta senza mura: l'uomo che non sa dominare il proprio spirito. |