Isaiah (ישעיה) - Isaia 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 Maskil. Di Etan, l’Ezraita. |
2 כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 Canterò in eterno l’amore del Signore,di generazione in generazionefarò conoscere con la mia bocca la tua fedeltà, |
3 כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 perché ho detto: «È un amore edificato per sempre;nel cielo rendi stabile la tua fedeltà». |
4 עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה | 4 «Ho stretto un’alleanza con il mio eletto,ho giurato a Davide, mio servo. |
5 ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים | 5 Stabilirò per sempre la tua discendenza,di generazione in generazione edificherò il tuo trono». |
6 כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 I cieli cantano le tue meraviglie, Signore,la tua fedeltà nell’assemblea dei santi. |
7 אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו | 7 Chi sulle nubi è uguale al Signore,chi è simile al Signore tra i figli degli dèi? |
8 יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 Dio è tremendo nel consiglio dei santi,grande e terribile tra quanti lo circondano. |
9 אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 Chi è come te, Signore, Dio degli eserciti?Potente Signore, la tua fedeltà ti circonda. |
10 אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 Tu domini l’orgoglio del mare,tu plachi le sue onde tempestose. |
11 לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 Tu hai ferito e calpestato Raab,con braccio potente hai disperso i tuoi nemici. |
12 צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 Tuoi sono i cieli, tua è la terra,tu hai fondato il mondo e quanto contiene; |
13 לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati,il Tabor e l’Ermon cantano il tuo nome. |
14 צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 Tu hai un braccio potente,forte è la tua mano, alta la tua destra. |
15 אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון | 15 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono,amore e fedeltà precedono il tuo volto. |
16 בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו | 16 Beato il popolo che ti sa acclamare:camminerà, Signore, alla luce del tuo volto; |
17 כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו | 17 esulta tutto il giorno nel tuo nome,si esalta nella tua giustizia. |
18 כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 Perché tu sei lo splendore della sua forzae con il tuo favore innalzi la nostra fronte. |
19 אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם | 19 Perché del Signore è il nostro scudo,il nostro re, del Santo d’Israele. |
20 מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 Un tempo parlasti in visione ai tuoi fedeli, dicendo:«Ho portato aiuto a un prode,ho esaltato un eletto tra il mio popolo. |
21 אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו | 21 Ho trovato Davide, mio servo,con il mio santo olio l’ho consacrato; |
22 לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו | 22 la mia mano è il suo sostegno,il mio braccio è la sua forza. |
23 וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 Su di lui non trionferà il nemiconé l’opprimerà l’uomo perverso. |
24 ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 Annienterò davanti a lui i suoi nemicie colpirò quelli che lo odiano. |
25 ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 La mia fedeltà e il mio amore saranno con luie nel mio nome s’innalzerà la sua fronte. |
26 הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 Farò estendere sul mare la sua manoe sui fiumi la sua destra. |
27 אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ | 27 Egli mi invocherà: “Tu sei mio padre,mio Dio e roccia della mia salvezza”. |
28 לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 Io farò di lui il mio primogenito,il più alto fra i re della terra. |
29 ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 Gli conserverò sempre il mio amore,la mia alleanza gli sarà fedele. |
30 אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 Stabilirò per sempre la sua discendenza,il suo trono come i giorni del cielo. |
31 אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia leggee non seguiranno i miei decreti, |
32 ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 se violeranno i miei statutie non osserveranno i miei comandi, |
33 וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי | 33 punirò con la verga la loro ribellionee con flagelli la loro colpa. |
34 לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 Ma non annullerò il mio amoree alla mia fedeltà non verrò mai meno. |
35 אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב | 35 Non profanerò la mia alleanza,non muterò la mia promessa. |
36 זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre:certo non mentirò a Davide. |
37 כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 In eterno durerà la sua discendenza,il suo trono davanti a me quanto il sole, |
38 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך | 38 sempre saldo come la luna,testimone fedele nel cielo». |
39 נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 Ma tu lo hai respinto e disonorato,ti sei adirato contro il tuo consacrato; |
40 פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 hai infranto l’alleanza con il tuo servo,hai profanato nel fango la sua corona. |
41 שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 Hai aperto brecce in tutte le sue murae ridotto in rovine le sue fortezze; |
42 הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו | 42 tutti i passanti lo hanno depredato,è divenuto lo scherno dei suoi vicini. |
43 אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 Hai esaltato la destra dei suoi rivali,hai fatto esultare tutti i suoi nemici. |
44 השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 Hai smussato il filo della sua spadae non l’hai sostenuto nella battaglia. |
45 הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 Hai posto fine al suo splendore,hai rovesciato a terra il suo trono. |
46 עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך | 46 Hai abbreviato i giorni della sua giovinezzae lo hai coperto di vergogna. |
47 זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם | 47 Fino a quando, Signore, ti terrai nascosto: per sempre?Arderà come fuoco la tua collera? |
48 מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה | 48 Ricorda quanto è breve la mia vita:invano forse hai creato ogni uomo? |
49 איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 Chi è l’uomo che vive e non vede la morte?Chi potrà sfuggire alla mano degli inferi? |
50 זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים | 50 Dov’è, Signore, il tuo amore di un tempo,che per la tua fedeltà hai giurato a Davide? |
51 אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 Ricorda, Signore, l’oltraggio fatto ai tuoi servi:porto nel cuore le ingiurie di molti popoli, |
52 ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano,insultano i passi del tuo consacrato. |
53 Benedetto il Signore in eterno.Amen, amen. |