Isaiah (ישעיה) - Isaia 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב | 1 - Ode di Asaf. Perchè, o Dio, [ci] hai rigettato per sempre?[perchè] divampa il tuo furore contro le pecorelle del tuo pascolo? |
2 ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי | 2 Ricordati del popol tuo, che t'acquistasti da principio, [e] riscattasti [per farne] la tribù della tua eredità, [ricordati del] monte Sion, sul quale tu hai posto la tua sede! |
3 כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 Alza le tue mani sulle superbie loro per sempre: quanti danni ha fatto il nemico nel santuario! |
4 כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 Si son gloriati i tuoi odiatori in mezzo [al luogo] della tua solennità, v'han posto ad insegna le loro insegne |
5 בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו | 5 - stolti che furono! - proprio all' ingresso, su in alto. Quasi [fossero] in una selva d'alberi, con le scuri |
6 לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו | 6 han spezzato le sue porte a un tempo, con la scure e l'ascia [le] hanno abbattute! |
7 יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 Han messo a fuoco il tuo santuario, han profanato e atterrato il tabernacolo del tuo nome! |
8 ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 Han detto in cuor loro tutta la loro schiatta:«Sopprimiamo tutte le feste di Dio di sulla terra!». |
9 שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 Le nostre insegne non le vediamo [più], non c'è più un profeta, nè c'è alcuno tra noi che sappia sino a quando [tutto ciò avrà a durare]. |
10 לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 Sino a quando, o Dio, bestemmierà il nemico, [e] l'avversario schernirà sempre il tuo nome? |
11 ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון | 11 Perchè allontani la tua mano, e la tua destra [non trai fuori] dal tuo seno mai? |
12 הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל | 12 Ma Dio è il nostro re da' secoli antichi, ha fatto [prodigi di] salvezza in mezzo alla terra! |
13 אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 Tu rassodasti con la tua potenza il mare, tu stritolasti il capo de' draghi nelle acque. |
14 ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים | 14 Tu spezzasti la testa del drago [marino] e la desti in pasto alle bestie del deserto. |
15 אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 Tu facesti scaturire le fonti e i torrenti, tu seccasti i fiumi perenni. |
16 ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני | 16 Tuo è il giorno e tua è la notte, tu hai creato la luna e il sole. |
17 עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם | 17 Tu hai fissato tutti i confini della terra; l'estate e l' inverno tu gli hai formati. |
18 אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 Ricordati di questo: il nemico ha bestemmiato il Signore, e un popolo stolto ha schernito il tuo nome! |
19 איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות | 19 Non abbandonare alle belve le anime a te fedeli, e le anime de' tuoi miseri non dimenticar per sempre. |
20 כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה | 20 Riguarda al tuo patto! Perchè gli [angoli più] oscuri della terra son pieni di covi di iniquità. |
21 כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 L'oppresso non se ne torni via confuso!il misero e il bisognoso lodino il tuo nome! |
22 ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 Sorgi, o Dio, sostieni la tua causa, ricorda gli oltraggi che ti si fan dallo stolto tutto il dì. |
23 ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני | 23 Non dimenticar le grida de' tuoi nemici, la superbia di quei che t'odiano cresce sempre! |
24 בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | |
25 מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ | |
26 כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם | |
27 כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך | |
28 ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך |