1 ויען איוב ויאמר | 1 But Job, responding, said: |
2 לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד | 2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance. |
3 כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו | 3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow. |
4 כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני | 4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me. |
5 הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו | 5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger? |
6 היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות | 6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death? |
7 מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי | 7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods. |
8 מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה | 8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect, |
9 ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני | 9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down? |
10 ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש | 10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One. |
11 מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי | 11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently? |
12 אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש | 12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze. |
13 האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני | 13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me. |
14 למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב | 14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord. |
15 אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו | 15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys. |
16 הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג | 16 Those who fear frost, snow will rush over them. |
17 בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם | 17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place. |
18 ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו | 18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish. |
19 הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו | 19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while. |
20 בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו | 20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame. |
21 כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו | 21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid. |
22 הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי | 22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?” |
23 ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני | 23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?” |
24 הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי | 24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me. |
25 מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם | 25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me? |
26 הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש | 26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind. |
27 אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם | 27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend. |
28 ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב | 28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie. |
29 שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה | 29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment. |
30 היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות | 30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat. |