Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 37


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו1 Sopra questo spaventoe lo mio cuore, ed è mosso del suo luogo.
2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא2 Udite quello che si dice nel terrore della boce sua, e lo suono della bocca sua procedente.
3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ3 Sotto ogni cielo elli considera, e lo lume suo sopra li termini della terra.
4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו4 Dopo lui ruggirà lo suono, e tonerà colla voce della sua grandezza; e non s' investigherà, quando udita sarà la voce sua.
5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע5 Tuonerà Iddio nella voce sua maravigliosamente, il quale fae le grandi cose e da non cercare.
6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו6 Il quale comanda alla neve, ch' ella scenda in terra, e alle piove del verno, e alli venti piovali della sua fortezza.
7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו7 Il quale segna nelle mani d'ogni uomo, acciò che ciascuno conosca li suoi lavorii.
8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן8 Vada la bestia nello buco suo, e nella spelonca sua si stia.
9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה9 Dalle cose più dentro viene la tempesta; dalla parte settentrionale lo freddo.
10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק10 Soffiante Iddio, cresce lo freddo; e da capo le altissime acque sono sparte.
11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו11 Lo grano desidera li nuvoli, e li nuvoli spargono lo suo lume.
12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה12 Li quali risplendono intorno in ciascuna parte, dove la volontà dello governante mena loro, ad ogni cosa che comanderae a loro sopra la faccia del mondo delle terre;
13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו13 ovvero in una schiatta, ovvero nella sua terra, ovvero in qualunque luogo della sua misericordia lui comanda ch' egli sieno trovati.
14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל14 Ascolta queste cose, Iob; sta, e considera le maraviglie di Dio.
15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו15 Or sai tu, quando comanderà Iddio alle piove, ch' elle mostrino la luce delli suoi nuvoli?
16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים16 Or sai tu li gran sentieri delli nuvoli, e le perfette scienze?
17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום17 E non sono li vestimenti tuoi caldi, quando percossa sarà la terra dallo austro? (cioè vento).
18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק18 Forse che tu fabbricasti li cieli con lui, li quali sono sparti, sodi quasi come di bronzo?
19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך19 Mostra a noi quello che noi diciamo a lui; in verità noi ci volgiamo nelle tenebre.
20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע20 Chi narrerà a lui quelle cose ch' io favello? e già se l' uomo favellerà, sarà divorato.
21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם21 Ma ora non vedono luce; sùbito l'aere sarà costretto in nuvoli, e lo vento trapassante scaccerà quelle.
22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד22 Dall' acquilone viene l'oro, e a Dio la paurosa lode.
23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה23 Degnamente lui trovare non possiamo; grande è di forza e di giudicio e di giustizia, e narrare non si puote.
24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב24 Perciò temeranno lui gli uomini, e non ardiranno di contemplare tutti coloro che credono sè essere savii.