1 וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו | 1 Estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque él estaba convencido de su justicia. |
2 ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים | 2 Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, el buzita de la familia de Ram. Su ira se encendió contra Job, porque él pretendía ser más justo que Dios. |
3 ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב | 3 Y su ira se encendió también contra sus tres amigos, porque no habían encontrado una respuesta, con lo cual condenaban a Dios. |
4 ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים | 4 Mientras ellos hablaban con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque ellos tenían más edad que él. |
5 וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו | 5 Pero al ver que estos tres hombres se habían quedado sin respuesta, se llenó de indignación. |
6 ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם | 6 Entonces Elihú, hijo de Baraquel, el buzita, tomó la palabra y dijo: Yo soy muy joven todavía y todos ustedes son ancianos; por eso me sentí intimidado, temeroso de exponerles mi saber. |
7 אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה | 7 Yo pensaba: «Que hable la edad, que los muchos años enseñen la sabiduría». |
8 אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם | 8 Pero es el espíritu que hay en el hombre y el soplo del Todopoderoso, el que lo hace inteligente: |
9 לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט | 9 no son los viejos los más sabios, ni los ancianos comprenden lo que es recto. |
10 לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני | 10 Por eso les digo: «Escúchenme, también yo expondré mi saber». |
11 הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין | 11 Yo esperaba que ustedes hablaran, prestaba oído a sus razonamientos; mientras trataban de expresarse, |
12 ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם | 12 fijaba mi atención en ustedes. Pero no hay nadie que haya refutado a Job, ninguno de ustedes respondió a sus palabras. |
13 פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש | 13 No digan, entonces» «Hemos hallado la sabiduría; es Dios el que nos instruye, no un hombre». |
14 ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו | 14 No voy a dirigir palabras como esas, no voy a responder como lo hacen ustedes. |
15 חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים | 15 Han quedado consternados, no han vuelto a responder; se han quedado sin palabras. |
16 והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד | 16 ¡Y esperé bastante! Si ellos no hablan, si se quedan allí y no responden más, |
17 אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני | 17 yo también recitaré mi saber. |
18 כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני | 18 Porque las palabras bullen dentro de mí, el espíritu me impulsa en mi interior. |
19 הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע | 19 Mi pecho es como un vino que no tiene salida y hace estallar los odres nuevos. |
20 אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה | 20 Quiero hablar para desahogarme, abriré mis labios y responderé. |
21 אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה | 21 No tomaré partido por nadie, no adularé a ningún hombre. |
22 כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני | 22 Porque yo no sé lo que es adular: si lo hiciera, pronto me llevaría mi Creador. |