Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 32


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו1 Estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque él estaba convencido de su justicia.
2 ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים2 Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, el buzita de la familia de Ram. Su ira se encendió contra Job, porque él pretendía ser más justo que Dios.
3 ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב3 Y su ira se encendió también contra sus tres amigos, porque no habían encontrado una respuesta, con lo cual condenaban a Dios.
4 ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים4 Mientras ellos hablaban con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque ellos tenían más edad que él.
5 וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו5 Pero al ver que estos tres hombres se habían quedado sin respuesta, se llenó de indignación.
6 ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם6 Entonces Elihú, hijo de Baraquel, el buzita, tomó la palabra y dijo: Yo soy muy joven todavía y todos ustedes son ancianos; por eso me sentí intimidado, temeroso de exponerles mi saber.
7 אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה7 Yo pensaba: «Que hable la edad, que los muchos años enseñen la sabiduría».
8 אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם8 Pero es el espíritu que hay en el hombre y el soplo del Todopoderoso, el que lo hace inteligente:
9 לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט9 no son los viejos los más sabios, ni los ancianos comprenden lo que es recto.
10 לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני10 Por eso les digo: «Escúchenme, también yo expondré mi saber».
11 הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין11 Yo esperaba que ustedes hablaran, prestaba oído a sus razonamientos; mientras trataban de expresarse,
12 ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם12 fijaba mi atención en ustedes. Pero no hay nadie que haya refutado a Job, ninguno de ustedes respondió a sus palabras.
13 פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש13 No digan, entonces» «Hemos hallado la sabiduría; es Dios el que nos instruye, no un hombre».
14 ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו14 No voy a dirigir palabras como esas, no voy a responder como lo hacen ustedes.
15 חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים15 Han quedado consternados, no han vuelto a responder; se han quedado sin palabras.
16 והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד16 ¡Y esperé bastante! Si ellos no hablan, si se quedan allí y no responden más,
17 אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני17 yo también recitaré mi saber.
18 כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני18 Porque las palabras bullen dentro de mí, el espíritu me impulsa en mi interior.
19 הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע19 Mi pecho es como un vino que no tiene salida y hace estallar los odres nuevos.
20 אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה20 Quiero hablar para desahogarme, abriré mis labios y responderé.
21 אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה21 No tomaré partido por nadie, no adularé a ningún hombre.
22 כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני22 Porque yo no sé lo que es adular: si lo hiciera, pronto me llevaría mi Creador.