1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז | 1 - L'uomo generato da donna, breve tempo vive, di molte miserie è ripieno: |
2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד | 2 qual fiore egli spunta e si spezza, sfugge qual'ombra e mai non resta in uno stesso stato. |
3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך | 3 E tu ti degni d'aprir gli occhi tuoi sopra tale essere, e condurlo a giudizio con te? |
4 מי יתן טהור מטמא לא אחד | 4 Chi potrà rendere mondo chi fu concepito da seme immondo? Non tu forse, che sei solo? |
5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור | 5 Brevi sono i dì dell'uomo, il numero dei mesi suoi è presso di te:gli ponesti dei termini che non si potranno oltrepassare. |
6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו | 6 Allontanati alquanto da lui, sì ch'ei si riposi, fino a che giunga bramata come d'un mercenario, la sua giornata. |
7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל | 7 V'è per l'albero una speranza: qualor venga reciso, ancor rinverdisce, e i suoi rami germogliano; |
8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו | 8 se invecchi nel terreno la sua radice, e nella polvere perisca il suo ceppo, |
9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע | 9 ad un vapor d'acqua rigèrmina, e getta la chioma come quando fu piantato in principio. |
10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו | 10 Ma l'uomo quando sia morto, e spogliato e consunto - ov'è mai egli? |
11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש | 11 Come se si partissero le acque del mare, e il fiume si vuotasse e inaridisse, |
12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם | 12 così l'uomo, poi che giacque, non sorgerà: finchè non s'infranga il cielo, egli non si sveglierà, nè si leverà su dal suo sonno. |
13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני | 13 Oh! se tu negl'inferi mi nascondessi, mi occultassi fino al passar dell'ira tua, e mi stabilissi un tempo in cui ti ricordassi di me! |
14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי | 14 Che forse un uomo morto potrà rivivere? In tutti i dì della mia milizia aspettofino a che venga la mia muta [di guardia]. |
15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף | 15 Tu mi chiamerai ed io ti risponderò, all'opera delle tue mani stenderai la mano. |
16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי | 16 Bensì tu hai contato i miei passi; ma perdona ai miei peccati! |
17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני | 17 Sigillasti come in una borsa i miei delitti; ma avesti cura della mia iniquità. |
18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו | 18 Il monte cadendo frantumasi, e la rupe si sposta dal suo luogo. |
19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת | 19 Le acque corrodono i macigni, e dall'alluvione a poco a poco la terra è consumata: così pure tu distruggerai l'uomo. |
20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו | 20 Per poco gli desti vigore, affinchè passasse via per sempre, sfigurerai il suo volto e lo scaccerai via. |
21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו | 21 Che i suoi figli siano onorati, ovvero inonorati - egli l'ignora; |
22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל | 22 ma, mentre vive, la sua carne fa doglia, e l'anima sua addosso a lui fa lutto.» |